< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Maalaleèl, Iared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch, Matusalemme, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Adoràm, Uzàl, Diklà,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebàl, Abimaèl, Saba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arpacsàd, Selàch,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, cioè Abramo.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.