< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adamu, Set, Enosh,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enok, Metusela, Lamek, Nuhu.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
’Ya’yan Nuhu maza su ne, Shem, Ham da Yafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
’Ya’yan Yafet maza su ne, Gomer, Magog, Madai, Yaban, Tubal, Meshek da Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
’Ya’yan Gomer maza su ne, Ashkenaz, Rifat da Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
’Ya’yan Yaban maza su ne, Elisha, Tarshish, Kittim da Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
’Ya’yan Ham maza su ne, Kush, Masar Fut da Kan’ana.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
’Ya’yan Kush maza su ne, Seba, Hawila, Sabta, Ra’ama da Sabteka.’Ya’yan Ra’ama maza su ne, Sheba da Dedan
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kush shi ne mahaifin Nimrod, wanda ya yi girma ya zama babban jarumi a duniya.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Masar shi ne mahaifin Ludiyawa, Anamawa, Lehabiyawa, Neftuhawa,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Fatrusawa, Kasluhiyawa (daga waɗanda Filistiyawa suka fito) da Kaftorawa.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kan’ana shi ne mahaifin Sidon ɗan farinsa, da Hittiyawa,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Yebusiyawa, Amoriyawa, Girgashiyawa
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Hiwiyawa, Arkiyawa, Siniyawa,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arbadiyawa, Zemarawa da Hamawa.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
’Ya’yan Shem maza su ne, Elam, Asshur, Arfakshad, Lud da Aram.’Ya’yan Aram maza su ne, Uz, Hul, Geter da Meshek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arfakshad shi ne mahaifin Shela, Shela kuwa shi ne mahaifin Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Aka haifa wa Eber’ya’ya maza biyu. Aka kira ɗaya Feleg domin a lokacinsa ne aka raba duniya; sunan ɗan’uwansa kuwa shi ne Yoktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Yoktan shi ne mahaifin Almodad, Shelef, Hazarmawet, Yera
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimayel, Sheba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Hawila da Yobab. Dukan waɗannan’ya’yan Yoktan maza ne.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Shem, Arfakshad, Shela,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Feleg, Reyu
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Tera
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
da Abram (wato, Ibrahim).
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
’Ya’yan Ibrahim maza su ne, Ishaku da Ishmayel.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Waɗannan su ne zuriyarsu. Nebayiwot ɗan farin Ishmayel, Kedar, Adbeyel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mishma, Duma, Massa, Hadad, Tema
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Yetur, Nafish da Kedema. Waɗannan su ne’ya’yan Ishmayel maza.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
’Ya’yan Ketura maza, ƙwarƙwarar Ibrahim su ne, Zimran, Yokshan, Medan, Midiyan, Ishbak da Shuwa.’Ya’yan Yokshan maza su ne, Sheba da Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
’Ya’yan Midiyan maza su ne, Efa, Efer, Hanok, Abida da Elda’a. Dukan waɗannan su ne zuriyar Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Ibrahim shi ne mahaifin Ishaku.’Ya’yan Ishaku maza su ne, Isuwa da Isra’ila.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
’Ya’yan Isuwa maza, su ne, Elifaz, Reyuwel, Yewush, Yalam da Kora
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
’Ya’yan Elifaz maza su ne, Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, da Timna wanda aka haifa wa Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
’Ya’yan maza Reyuwel su ne, Nahat, Zera, Shamma da Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
’Ya’yan Seyir maza su ne, Lotan, Shobal, Zibeyon, Ana, Dishon, Ezer da Dishan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
’Ya’yan Lotan maza su ne, Hori da Homam. Timna ita ce’yar’uwar Lotan.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
’Ya’yan Shobal maza su ne, Alwan, Manahat, Ebal, Shefo da Onam.’Ya’yan Zibeyon maza su ne, Aiya da Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Ɗan Ana shi ne, Dishon.’Ya’yan Dishon maza su ne, Hemdan, Eshban, Itran da Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
’Ya’yan Ezer maza su ne, Bilhan, Za’aban da Ya’akan.’Ya’yan Dishan maza su ne, Uz da Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Waɗannan su ne sarakunan da suka yi sarauta a Edom kafin wani sarkin mutumin Isra’ila yă yi sarauta. Bela ɗan Beyor, wanda aka kira birninsa Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Sa’ad da Bela ya mutu sai Yobab ɗan Zera daga Bozra ya gāje shi a matsayin sarki.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Da Yobab ya mutu, Husham daga ƙasar Temaniyawa ya gāje shi a matsayin sarki.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Sa’ad da Husham ya mutu, Hadad ɗan Bedad, wanda ya ci Midiyan da yaƙi a cikin ƙasar Mowab, ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Awit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Da Hadad ya mutu, Samla daga Masreka ya gāje shi a matsayin sarki.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Sa’ad da Samla ya mutu, Sha’ul daga Rehobot na kogi ya gāje shi a matsayin sarki.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Sa’ad da Sha’ul ya mutu, Ba’al-Hanan ɗan Akbor ya gāje shi a matsayin sarki.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Sa’ad da Ba’al-Hanan ya mutu, Hadad ya gāje shi a matsayin sarki. Aka kira birninsa Fau, sunan matarsa kuwa Mehetabel’yar Matired,’yar Me-Zahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad shi ma ya mutu. Manyan Edom su ne, Timna, Alwa, Yetet
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Oholibama, Ela, Finon
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiyel da Iram. Waɗannan su ne manyan Edom.

< 1 Chroniques 1 >