< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Sem, Ham, Japheth.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Die Kinder Japheths sind diese: Gomer, Magog, Madai, Javan, Thubal, Mesech, Thiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Die Kinder aber Gomers sind: Askenas, Riphath, Thogarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Die Kinder Javans sind: Elisa, Tharsisa, Chitim, Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Die Kinder Hams sind: Chus, Mizraim, Put, Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Die Kinder aber Chus sind: Seba, Hevila, Sabtha, Ragema, Sabthecha. Die Kinder aber Ragemas sind: Scheba und Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Chus aber zeugete Nimrod; der fing an gewaltig zu sein auf Erden.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Lehabim, Naphthuhim,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Pathrusim, Kasluhim (von welchen sind auskommen die Philistim) und Kaphthorim.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Jebusi, Amori, Girgosi,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Hevi, Arki, Sini,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arwadi, Zemari und Hemathi.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Die Kinder Sems sind diese: Elam, Assur, Arphachsad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether und Masech.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arphachsad aber zeugete Salah; Salah zeugete Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eber aber wurden zween Söhne geboren; der eine hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit das Land zerteilet ward; und sein Bruder hieß Jaktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Jaktan aber zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimael, Scheba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder Jaktans.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphachsad, Salah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Die Kinder aber Abrahams sind: Isaak und Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Dies ist ihr Geschlecht: der erste Sohn Ismaels Nebajoth, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Thema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jethur, Naphis, Kedma. Das sind die Kinder Ismaels.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Die Kinder aber Keturas, des Kebsweibes Abrahams: die gebar Simran, Jaksan, Medan, Midian, Jesbak, Suah. Aber die Kinder Jaksans sind: Scheba und Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Und die Kinder Midians sind: Epha, Epher, Henoch, Abida, Eldaa. Dies sind alle Kinder der Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham zeugete Isaak. Die Kinder aber Isaaks sind: Esau und Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Die Kinder Esaus sind: Eliphas, Reguel, Jeus, Jaelam, Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Die Kinder Eliphas sind: Theman, Omar, Zephi, Gaetham, Kenas, Thimna, Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Die Kinder Reguels sind: Nahath, Serah, Samma und Misa.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Die Kinder Seirs sind: Lothan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer, Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Die Kinder Lothans sind: Hori, Homam; und Thimna war eine Schwester Lothans.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Die Kinder Sobals sind: Alian, Manahath, Ebal, Sephi, Onam. Die Kinder Zibeons sind: Aja und Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Die Kinder Anas: Dison. Die Kinder Disons sind: Hamran, Esban, Jethran, Cheran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Die Kinder Ezers sind: Bilhan, Saewan, Jaekan. Die Kinder Disans sind: Uz und Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Dies sind die Könige, die regieret haben im Lande Edom, ehe denn ein König regierete unter den Kindern Israel: Bela, der Sohn Beors; und seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serahs, von Bazra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Und da Jobab starb, ward König an seiner Statt Husam aus der Themaniter Lande.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, der die Midianiter schlug in der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Da Hadad starb, ward König an seiner Statt Samla von Masrek.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Da Samla starb, ward König an seiner Statt Saul von Rehoboth am Wasser.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Da Saul starb, ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Da Baal-Hanan starb, ward König an seiner Statt Hadad, und seine Stadt hieß Pagi; und sein Weib hieß Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Da aber Hadad starb, wurden Fürsten zu Edom: Fürst Thimna, Fürst Alwa, Fürst Jetheth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Fürst Ahalibama, Fürst Ela, Fürst Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Fürst Kenas, Fürst Theman, Fürst Mibzar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Fürst Magdiel, Fürst Iram. Das sind die Fürsten zu Edom.