< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kénan, Mahalaléel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Hénoch, Méthuséla, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
et Adoram et Uzal et Dicla
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Tout autant de fils de Joctan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphachsad, Salach,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, c'est-à-dire Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.