< 1 Chroniques 1 >
Adam gendride Seth; Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Chaynan, Malaleel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch, Matussale, Lameth;
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noe gendride Sem, Cham, and Japhet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
The sones of Japhat weren Gomer, Magog, Magdai, and Jauan, Tubal, Mosoch, and Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Forsothe the sones of Gomer weren Asceneth, and Riphat, and Thogorma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Sotheli the sones of Jauan weren Helisa, and Tharsis, Cethym, and Dodanym.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
The sones of Cham weren Chus, and Mesraym, Phuth, and Chanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Sotheli the sones of Chus weren Saba, and Euila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. Forsothe the sones of Regma weren Saba, and Dadan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Sotheli Chus gendride Nemroth; this Nemroth bigan to be myyti in erthe.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Forsothe Mesraym gendride Ludym, and Ananyn, and Labaym,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
and Neptoym, and Phetrusym, and Casluym, of whiche the Philisteis and Capthureis yeden out.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Sotheli Chanaan gendride Sidon his first gendrid sone,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
and Ethei, and Jebusei, and Ammorrei, and Gergesei,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
and Euei, and Arachei, and Synei,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
and Aradye, and Samathei, and Emathei.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
The sones of Sem weren Elam, and Assur, and Arphaxat, and Luth, and Aram. Forsothe the sones of Aram weren Hus, and Hul, and Gothor, and Mosoch.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Forsothe Arphaxat gendride Sale; which hym silf gendride Heber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Sotheli to Heber weren borun twei sones; name of oon was Phaleg, for the lond was departid in hise daies; and the name of his brother was Jectan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Forsothe Jectan gendride Elmodad, and Salech, and Aselmod,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
and Jare, and Adoram, and Vzal,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
and Deda, Hebal, and Ameth, and Abymael,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
and Saba, also and Ophir, and Euila, and Jobab; alle these weren the sones of Jectan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaxat, Sale,
Seruth, Nachor, Thare, Abram;
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
forsothe this is Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
The sones of Abraham weren Isaac and Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
And these the generaciouns of hem; the firste gendrid of Ismael Nabioth, and Cedar, and Abdahel, and Mapsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
and Masma, and Duma, and Massa, Adad, and Themar, Jahur, Naphis, Cedma;
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
these ben the sones of Ismael.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Forsothe the sones of Cethure, secoundarie wijf of Abraham, whiche sche gendride, weren Zamram, Jersan, Madan, Madian, Jelboe, Sue. Sotheli the sones of Jersan weren Saba, and Dadan. Forsothe the sones of Dadan weren Assurym, and Latusym, and Laomym.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Sotheli the sones of Madian weren Epha, Ethei, and Enoch, and Abdia, and Heldaa. Alle these weren the sones of Cethure.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Forsothe Abraham gendride Isaac; whose sones weren Esau and Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
The sones of Esau weren Eliphat, Rahuel, Semyaus, and Elam, and Chore.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
The sones of Eliphath weren Theman, Omer, Sephi, Gethem, Genez, Cenez, Thanna, Amalech.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
The sones of Rahuel weren Naab, Gazara, Samma, Masa.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
The sones of Seir weren Lothan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
The sones of Lothan weren Horry, Huma; sotheli the sistir of Lothan was Thanna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
The sones of Sobal weren Alian, and Manaath, and Ebal, and Sephi, and Onam. The sones of Sebeon weren Ana, and Anna. The sone of Ana was Dison.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
The sones of Dison weren Amaram, and Hesabam, and Lecram, and Caram.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
The sones of Eser weren Balaam, and Jaban, and Jesan. The sones of Disan weren Hus and Aram.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
These ben the kyngis that regneden in the lond of Edom, bifor that a kyng was on the sones of Israel. Bale, the sone of Beor; and the name of his citee was Danaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Sotheli Bale was deed; and Jobab, sone of Zare of Basra, regnyde for hym.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
And whanne Jobab was deed, Husam of the lond of Themayns regnede for hym.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
And Husam diede; and Adad, sone of Badad, that smoot Madian in the lond of Moab, regnyde for hym; and the name of the citee of `hym, that is, of Adad, was Abyud.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
And whanne Adad was deed, Semela of Maserecha, regnede for hym.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
But also Semela was deed, and Saul of Robooth, which is set bisidis the ryuer, regnyde for hym.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Also whanne Saul was deed, Balanam, the sone of Achabor, regnyde for him.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
But also he was deed, and Adad, the name of whos citee was Phou, regnede for hym; and his wijf was clepid Methesael, the douyter of Mathred, douyter of Mezaab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Forsothe whanne Adad was deed, dukis bigunnen to be in Edom for kyngis; duyk Thanna, duyk Alia, duyk Jetheth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
duyk Olibama, duyk Ela, duyk Phynon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
duik Ceneth, duyk Theman, duyk Mabsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
duyk Magdiel, duyk Iram. These weren the duykis of Edom.