< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kainan, Mahalaleel, Járed,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enoch, Matuzalém, Lámech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cham a Jáfet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Synové Jáfetovi: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mešech a Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Synové pak Gomerovi: Ascenez, Difat a Togorma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Synové pak Javanovi: Elisa, Tarsis, Cetim a Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Synové Chamovi: Chus, Mizraim, Put a Kanán.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
A synové Chusovi: Sába, Evila, Sabata, Regma, Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Zplodil také Chus Nimroda; ten počal mocným býti na zemi.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mizraim pak zplodil Ludim, Anamim, Laabim a Neftuim,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Fetruzim také a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští), a Kafturim.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanán pak zplodil Sidona, prvorozeného svého, a Het,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
A Jebuzea, Amorea a Gergezea,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
A Hevea, Aracea a Sinea,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
A Aradia, Samarea a Amatea.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Synové Semovi: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus a Hul, Geter a Mas.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
A Arfaxad zplodil Sále, Sále pak zplodil Hebera.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Heberovi pak narodili se dva synové, z nichž jednoho jméno Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, jméno pak bratra jeho Jektan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Kterýžto Jektan zplodil Elmodada, Salefa, Azarmota a Járe,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
A Adoráma, Uzala a Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
A Ebale, Abimahele a Sebai,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
A Ofira, Evila a Jobaba. Všickni ti byli synové Jektanovi.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arfaxad, Sále,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, ten jest Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Synové Abrahamovi: Izák a Izmael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Tito jsou rodové jejich: Prvorozený Izmaelův Nabajot, Cedar, Adbeel a Mabsan,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Masma, Dumah, Massa, Hadad a Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafis a Cedma. Ti jsou synové Izmaelovi.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Synové pak Cetury, ženiny Abrahamovy: Ta porodila Zamrana, Jeksana, Madana, Madiana, Jezbocha a Suecha. Synové pak Jeksanovi: Sába a Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Synové pak Madianovi: Efa, Efer, Enoch, Abida a Helda. Všickni ti synové Cetury.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Zplodil tedy Abraham Izáka. Synové pak Izákovi: Ezau a Izrael.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Synové Ezau: Elifaz, Rahuel, Jehus, Jhelom a Kore.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Synové Elifazovi: Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenaz a syn Tamny, totiž Amalech.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Synové Rahuelovi: Nahat, Zára, Samma a Méza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Synové pak Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser a Dízan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Synové pak Lotanovi: Hori a Homam. Sestra pak Lotanova: Tamna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Synové Sobalovi: Alian, Manáhat, Ebal, Sefi a Onam. Synové pak Sebeonovi: Aia a Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Synové Anovi: Dison. A synové Disonovi: Hamran, Eseban, Jetran a Charan.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Synové Eser: Balaan, Závan a Jakan. Synové Dízonovi: Hus a Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Tito pak jsou králové, kteříž kralovali v zemi Idumejské, prvé než kraloval který král z synů Izraelských: Béla syn Beorův, jehožto město jméno mělo Denaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
A když umřel Béla, kraloval na místě jeho Jobab, syn Záre z Bozra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
A když umřel Jobab, kraloval místo něho Husam z země Temanské.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
A když umřel Husam, kraloval místo něho Adad syn Badadův, kterýž porazil Madianské v krajině Moábské; jehož město jméno mělo Avith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
A když umřel Adad, kraloval na místě jeho Semla z Masreka.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
A když umřel Semla, kraloval místo něho Saul z Rohobot řeky.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
A když umřel Saul, kraloval místo něho Bálanan, syn Achoborův.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
A když umřel Bálanan, kraloval místo něho Adad, jehož město řečené Pahu; jméno pak ženy jeho Mehetabel, dcera Matredy, dcery Mezábovy.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
A když umřel Adad, byli vývodové Idumejští: Vývoda Tamna, vývoda Alja, vývoda Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Vývoda Olibama, vývoda Ela, vývoda Finon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Vývoda Kenaz, vývoda Teman, vývoda Mabsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Vývoda Magdiel, vývoda Híram. Ti byli vývodové Idumejští.