< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enok, Methuselah, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Shem, Ham neh Japheth.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Japheth koca ah Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek neh Tiras,
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Gomer koca la Ashkenaz, Riphath neh Togarmah.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Javan koca ah Elishah, Tarshish, Kittim neh Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Ham koca ah Kusah, Mizraim, Put neh Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Kusah koca Seba, Havilah, Sabtah, Raama neh Sabteka. Raamah koca ah Sheba neh Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kusah loh Nimrod a sak tih anih te diklai ah hlangrhalh la om cuek.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mizraim loh Ludim, Anamim, Lehabim, Naptuhim a sak.
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Pathrusim, Kasluhim tah Philisti neh Kapthorim lamkah ha pawk.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaan loh a caming Sidon neh Kheth,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Jebusi, Amori, Girgashi,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Khivee, Arkit neh Sinih,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arvadi, Zemari neh Hamathiti a sak.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Shem koca rhoek la Elam neh Assyria, Arpakshad neh Lud, Aram neh Uz, Huul, Gether neh Meshek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpakshad loh Shelah te a sak tih Shelah loh Eber a sak.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eber loh capa panit a sak dae anih tue vaengah khohmuen a tael dongah pakhat te a ming te Palak, a mana ming te Yoktawn a sui.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Yoktawn loh Almodad neh Sheleph, Hazarmaveth neh Jerah,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimael, Sheba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ophir, Havilah neh Jobab. He boeih he Yoktawn koca rhoek ni.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Shem, Arpakshad, Shelah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram he Abraham ni.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abraham ca rhoi Isaak neh Ishmael om.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Amih kah rhuirhong he tah Ishmael kah caming he Nebaioth tih Kedar, Adbeel neh Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mishma, Dumah, Massa, Hadar, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Naphish neh Kedemah. Amih he Ishmael koca rhoek.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Abraham yula Keturah ca sak rhoek la Zimran neh Jokshan, Medan neh Midian, Ishbak neh Shuah, Jokshan koca ah Sheba neh Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midian koca la Ephah, Epher, Enok, Abidah neh Eldaah. He boeih he Keturah koca rhoek ni.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham loh Isaak a sak. Isaak koca ah Esau neh Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Esau koca ah Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam neh Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Eliphaz koca ah Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, Timna neh Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Reuel koca Nahath, Zerah, Shammah neh Mizzah.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Seir koca ah Lotan Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer neh Dishan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotan koca ah Khori, Homam neh Lotan ngannu Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Shobal koca Alvan, Manahath, Ebal, Shepho neh Onam. Zibeon koca ah Aiah neh Anah.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Anah koca ah Dishon. Dishon koca ah Hamran, Eshban, Ithran neh Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Ezer koca ah Bilhan, Zaavan, Jaakan. Dishon koca ah Uz neh Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Hekah manghai rhoek he tah Israel ca kah manghai loh a manghai hlan ah ni Edom khohmuen ah a manghai uh coeng. Beor capa he Bela tih a khopuei ming tah Dinnabah ni.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Bela a duek phoeiah tah Bozrah lamkah Zerah capa Jobab te anih yueng la manghai.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Jobab a duek phoeiah anih yueng la Temani khohmuen lamkah Husham te manghai.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Husham a duek phoeiah anih yueng la Moab khohmuen ah Midian aka ngawn Bedad capa Hadad te manghai. A khopuei ming tah Avith ni.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadad a duek phoeiah anih yueng la Masrekah lamkah Samlah te manghai.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Samlah a duek phoeiah tah anih yueng la Rehoboth tuiva lamkah Saul te manghai.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Saul a duek phoeiah tah anih yueng la Akbor capa Baalhanan manghai.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Baalhanan a duek phoeiah anih yueng la Hadad manghai. A khopuei ming tah Pau tih a yuu ming tah Mezahad nu Matred canu Mehetabel ni.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad a duek phoeiah Edom khoboei aka om rhoek tah, khoboei Timna, khoboei Alva, khoboei Jetheth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
khoboei Oholibamah, khoboei Elah, khoboei Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
khoboei Kenaz, khoboei Teman, khoboei Mibzar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
khoboei Magdiel, khoboei Iram he Edom khoboei la om.