< 1 Chroniques 9 >

1 Tout Israël fut donc dénombré, et leur nombre total écrit dans le Livre des rois d’Israël et de Juda; et ils furent transportés à Babylone à cause de leur péché.
Tutti gl’Israeliti furono registrati nelle genealogie, e si trovano iscritti nel libro dei re d’Israele. Giuda fu menato in cattività a Babilonia, a motivo delle sue infedeltà.
2 Or ceux qui habitèrent les premiers dans leurs possessions et dans leurs villes furent Israël, les prêtres, les Lévites et les Nathinéens.
Or i primi abitanti che si stabilirono nei loro possessi e nelle loro città, erano Israeliti, sacerdoti, Leviti e Nethinei.
3 Il demeura à Jérusalem des enfants de Juda et des enfants de Benjamin, et même des enfants d’Ephraïm et de Manassé:
A Gerusalemme si stabilirono dei figliuoli di Giuda, dei figliuoli di Beniamino, e dei figliuoli di Efraim e di Manasse.
4 Othéi, fils d’Ammiud, fils d’Amri, fils d’Omraï, fils de Bonni, l’un des fils de Pharès, fils de Juda;
Dei figliuoli di Perets, figliuolo di Giuda: Uthai, figliuolo di Ammihud, figliuolo di Omri, figliuolo di Imri, figliuolo di Bani.
5 Et de Siloni: Asaïa, le premier-né, et ses autres fils;
Dei Sciloniti: Asaia il primogenito, e i suoi figliuoli.
6 Mais des fils de Zara: Jéhuel et leurs frères, au nombre de six cent quatre-vingt-dix;
Dei figliuoli di Zerah: Jeuel e i suoi fratelli: seicentonovanta in tutto.
7 Et des fils de Benjamin: Salo, fils de Mosollam, fils d’Oduïa, fils d’Asana;
Dei figliuoli di Beniamino: Sallu, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Hodavia, figliuolo di Hassena;
8 Et Jobania, fils de Jéroham, et Ela, fils d’Ozi. fils de Mochori; et Mosollam, fils de Saphatias, fils de Rahuel, fils de Jébanias,
Jbneia, figliuolo di Jeroham; Ela, figliuolo di Uzzi, figliuolo di Micri; Meshullam, figliuolo di Scefatia, figliuolo di Reuel, figliuolo d’Jbnia;
9 Et leurs frères, selon leurs familles, au nombre de neuf cent cinquante-six. Tous ceux-là furent princes de familles, dans les maisons de leurs pères.
e i loro fratelli, secondo le loro generazioni, novecentocinquantasei in tutto. Tutti questi erano capi delle rispettive case patriarcali.
10 Mais d’entre les prêtres, il y eut Jédaïa, Joïarib et Jachin;
Dei sacerdoti: Jedaia, Jehoiarib, Jakin,
11 Azarias aussi, fils d’Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d’Achitob, pontife de la maison de Dieu.
Azaria, figliuolo di Hilkia, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Tsadok, figliuolo di Meraioth, figliuolo di Ahitub, preposto alla casa di Dio,
12 De plus, Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias; et Maasaï, fils d’Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith. fils d’Emmer;
Adaia, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Pashur, figliuolo di Malkija; Maesai, figliuolo di Adiel, figliuolo di Jahzera, figliuolo di Meshullam, figliuolo di Mescillemith, figliuolo di Immer;
13 Ainsi que leurs frères, princes dans leurs familles, au nombre de mille sept cent soixante, d’une très grande force pour faire l’ouvrage du ministère dans la maison de Dieu.
e i loro fratelli, capi delle rispettive case patriarcali: millesettecento sessanta, uomini valentissimi, occupati a compiere il servizio della casa di Dio.
14 Et d’entre les Lévites, il y eut Séméia, fils d’Hassub, fils d’Ezricam, fils d’Hasébia, l’un des fils de Mérari;
Dei Leviti: Scemaia, figliuolo di Hasshub, figliuolo di Azrikam, figliuolo di Hashabia, dei figliuoli di Merari;
15 Bacbachar aussi, charpentier, Galal, et Mathania, fils de Micha, fils de Zéchri, fils d’Asaph;
Bakbakkar, Heresh, Galal, Mattania, figliuolo di Mica, figliuolo di Zicri, figliuolo di Asaf;
16 Et Obdia, fils de Séméias, fils de Galal, fils d’Idithun; et Barachia, fils d’Asa, fils d’Elcana, qui habita dans les villages de Nétophati.
Obadia, figliuolo di Scemaia, figliuolo di Galal, figliuolo di Jeduthun; Berakia, figliuolo di Asa, figliuolo di Elkana, che abitava nei villaggi dei Netofatiti.
17 Quant aux portiers, c’étaient Sellum, Accub, Telmon et Ahimam; et leur frère Sellum était leur chef.
Dei portinai: Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman e i loro fratelli; Shallum era il capo;
18 Jusqu’à ce temps-là, à la porte du roi, vers l’orient, des fils de Lévi faisaient la garde tour à tour.
e tale è rimasto fino al di d’oggi, alla porta del re che è ad oriente. Essi son quelli che furono i portieri del campo dei figliuoli di Levi.
19 Or Sellum, fils de Coré, fils d’Abiasaph, fils de Coré, avec ses frères et la maison de son père, c’est-à-dire les Corites préposés aux ouvrages du ministère, étaient les gardiens des vestibules du tabernacle; et leurs familles gardaient tour à tour l’entrée du camp du Seigneur.
Shallum, figliuolo di Kore, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Korah, e i suoi fratelli, i Korahiti, della casa di suo padre, erano preposti all’opera del servizio, custodendo le porte del tabernacolo; i loro padri erano stati preposti al campo dell’Eterno per custodirne l’entrata;
20 Or Phinéès, fils d’Eléazar, était leur chef devant le Seigneur.
e Fineas, figliuolo di Eleazaro, era stato anticamente loro capo; e l’Eterno era con lui.
21 Et Zacharie, fils de Mosollamia, était portier à la porte du tabernacle de témoignage.
Zaccaria, figliuolo di Mescelemia, era portiere all’ingresso della tenda di convegno.
22 Tous ceux-là, choisis pour portiers aux différentes portes, étaient au nombre de deux cent douze, enregistrés dans leurs propres villages: David et Samuel, le Voyant, les établirent à cause de leur fidélité,
Tutti questi che furono scelti per essere custodi alle porte erano in numero di duecentododici, ed erano iscritti nelle genealogie, secondo i loro villaggi. Davide e Samuele il veggente li aveano stabiliti nel loro ufficio.
23 Tant eux que leurs fils, pour veiller à leur tour aux portes de la maison du Seigneur et du tabernacle.
Essi e i loro figliuoli erano preposti alla custodia delle porte della casa dell’Eterno, cioè della casa del tabernacolo.
24 Les portiers étaient vers les quatre vents, c’est-à-dire à l’orient, à l’occident, à l’aquilon et au midi.
V’erano dei portinai ai quattro lati: a oriente, a occidente, a settentrione e a mezzogiorno.
25 Et leurs frères demeuraient dans leurs bourgades, et ils venaient en leurs sabbats depuis un temps jusqu’à un temps.
I loro fratelli, che dimoravano nei loro villaggi, doveano di quando in quando venire a stare dagli altri, per sette giorni;
26 C’est à ces quatre Lévites que fut confié le nombre entier des portiers; et ils veillaient sur les chambres et sur les trésors de la maison du Seigneur.
poiché i quattro capi portinai, Leviti, erano sempre in funzione, ed avevano anche la sorveglianza delle camere e dei tesori della casa di Dio,
27 Ils demeuraient même autour du temple du Seigneur, pendant leur garde, afin que, lorsque le temps était venu, ils ouvrissent eux-mêmes les portes le matin.
e passavano la notte intorno alla casa di Dio, perché aveano l’incarico di custodirla e a loro spettava l’aprirla tutte le mattine.
28 À leur classe appartenaient aussi ceux qui étaient chargés des vases servant au culte; car c’était en certain nombre qu’étaient apportés les vases et qu’ils étaient remportés.
Alcuni d’essi dovean prender cura degli arredi del culto, ch’essi contavano quando si portavano nel tempio e quando si riportavan fuori.
29 Parmi eux encore se trouvaient ceux qui, ayant la garde des ustensiles du sanctuaire, prenaient soin de la fleur de farine, du vin, de l’huile, de l’encens et des aromates.
Altri aveano l’incarico di custodire gli utensili, tutti i vasi sacri, il fior di farina, il vino, l’olio, l’incenso e gli aromi.
30 Mais les fils des prêtres composaient les parfums à oindre avec les aromates.
Quelli che preparavano i profumi aromatici erano figliuoli di sacerdoti.
31 Et Mathathias le Lévite, le premier-né de Sellum, le Corite, était préposé pour ce qu’on faisait frire dans la poêle.
Mattithia, uno dei Leviti, primogenito di Shallum il Korahita, avea l’ufficio di badare alle cose che si dovean cuocere sulla gratella.
32 Or c’est parmi les enfants de Caath, leurs frères, que se trouvaient ceux qui étaient chargés des pains de proposition, afin d’en préparer toujours de nouveaux à chaque sabbat.
E alcuni dei loro fratelli, tra i Kehathiti, erano incaricati di preparare per ogni sabato i pani della presentazione.
33 Ce sont là les chefs des chantres parmi les familles des Lévites, qui demeuraient dans les chambres du temple, afin que, jour et nuit, sans interruption, ils remplissent leur ministère.
Tali sono i cantori, capi delle famiglie levitiche che dimoravano nelle camere del tempio ed erano esenti da ogni altro servizio, perché l’ufficio loro li teneva occupati giorno e notte.
34 Les chefs des Lévites, princes dans leurs familles, demeurèrent à Jérusalem.
Tali sono i capi delle famiglie levitiche, capi secondo le loro generazioni; essi stavano a Gerusalemme.
35 Mais c’est à Gabaon que s’établirent Jéhiel, dont le nom de la femme était Maacha;
A Gabaon abitavano Jeiel, padre di Gabaon, la cui moglie si chiamava Maaca,
36 Son fils premier-né, Abdon, elles autres, Sur, Cis, Baal, Ner et Nadab,
Abdon, suo figliuolo primogenito, Tsur-Kis,
37 Gédor, Ahio, Zacharie et Macelloth.
Baal, Ner, Nadab, Ghedor, Ahio, Zaccaria e Mikloth. Mikloth generò Scimeam.
38 Or Macelloth engendra Samaan; ceux-là habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
Anch’essi dimoravano dirimpetto ai loro fratelli a Gerusalemme coi loro fratelli.
39 Mais Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül, et Saül engendra Jonathan, et Melchisua, et Abinadab, et Esbaal.
Ner generò Kis; Kis generò Saul; Saul generò Gionathan, Malkishua, Abinadab ed Eshbaal.
40 Et le fils de Jonathan fut Méribbaal; et Méribbaal engendra Micha.
Il figliuolo di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica.
41 Or les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz.
Figliuoli di Mica: Pithon, Melec, Taharea ed Ahaz.
42 Et Ahaz engendra Jara, et Jara engendra Alamath, Azmoth et Zamri; mais Zamri engendra Mosa.
Ahaz generò Jarah; Jarah generò Alemeth, Azmaveth e Zimri. Zimri generò Motsa.
43 Pour Mosa, il engendra Banaa, dont le fils Raphaïa engendra Elasa, de qui est né Asel.
Motsa generò Binea, che ebbe per figliuolo Refaia, che ebbe per figliuolo Eleasa, che ebbe per figliuolo Atsel.
44 Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia, Hanan; ce sont là les fils d’Asel.
Atsel ebbe sei figliuoli, dei quali questi sono i nomi: Azrikam, Bocru, Ismaele, Scearia, Obadia e Hanan. Questi sono i figliuoli di Atsel.

< 1 Chroniques 9 >