< 1 Chroniques 8 >
1 Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
Bana mibali ya Benjame: Bela, mwana ya liboso; Ashibeli, mwana ya mibale; Ara, mwana ya misato;
2 Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
Noa, mwana ya minei; mpe Rafa, mwana ya mitano.
3 Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
Bana mibali ya Bela: Adari, Gera, Abiwudi,
4 Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
Abishuwa, Namani, Aowa,
5 Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
Gera, Shefufani mpe Urami.
6 Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
Tala bana mibali ya Ewudi oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Geba, mpe bamemaki bato ya Geba na Manaati:
7 C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
Namani, Ayiya mpe Gera. Ezalaki Gera, tata ya Uza mpe ya Ayiwudi, nde moto amemaki bango na bowumbu.
8 Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
Shaarayimi abotaki bana na mokili ya Moabi, sima na ye kobengana basi na ye mibale: Ushimi mpe Baara.
9 Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
Na nzela ya Odeshi, mwasi na ye ya sika, abotaki: Yobabi, Tsibia, Mesha, Malikami,
10 Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
Yeutsi, Sakia mpe Mirima. Bango nde bazalaki bana mibali ya Shaarayimi, oyo bakomaki bakambi ya bituka.
11 Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
Elongo na Ushimi, mwasi na ye, Shaarayimi abotaki: Abitubi mpe Elipaali.
12 Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
Bana mibali ya Elipaali: Eberi, Misheami mpe Shemeri oyo atongaki bingumba Ono mpe Lodi elongo na bamboka na yango ya mike.
13 Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
Beria mpe Shema oyo bazalaki bakambi ya bituka ya bavandi ya Ayaloni babenganaki bato ya Gati.
14 De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
Bana mibali ya Beria: Ayiyo, Shashaki, Yeremoti,
16 Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
Mikaeli, Yishipa mpe Yoa, bana mibali ya Beria.
17 Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
Zebadia, Meshulami, Iziki, Eberi,
18 Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
Yishimerayi, Yiziliya mpe Yobabi bazalaki bana mibali ya Elipaali.
20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
Elienayi, Tsilitai, Elieli,
21 Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
Adaya, Beraya mpe Shimirati bazalaki bana mibali ya Shimei.
22 Jespham, Héber, Eliel,
Yishipani, Eberi, Elieli,
24 Hanania, Aelam, Anathothia,
Anania, Elami, Anitotiya,
25 Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
Yifidea mpe Penueli bazalaki bana mibali ya Shashaki.
26 Samsari, Sohoria, Otholia,
Shamisherayi, Shearia, Atalia,
27 Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
Yaareshia, Eliya mpe Zikiri bazalaki bana mibali ya Yeroami.
28 Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
Bango nyonso bazalaki bakambi ya bituka ndenge bakomama na buku ya mabota na bango, mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi.
29 Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
Yeyeli, tata ya Gabaoni, azalaki kovanda na Gabaoni. Kombo ya mwasi na ye ezalaki « Maaka. »
30 Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
Abidoni azalaki mwana na ye ya liboso ya mobali; sima, Tsuri, Kishi, Bala, Nadabi,
31 Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
Gedori, Ayiyo mpe Zekeri.
32 Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
Mikiloti abotaki mwana mobali, Shimea. Bango mpe bazalaki kovanda na Yelusalemi elongo na mabota na bango.
33 Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
Neri abotaki Kishi; Kishi abotaki Saulo; Saulo abotaki Jonatan, Maliki-Shuwa, Abinadabi mpe Eshibala.
34 Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
Jonatan abotaki Meriba-Bala; Meriba-Bala abotaki Mishe.
35 Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
Mishe abotaki: Pitoni, Meleki, Taereya mpe Akazi.
36 Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
Akazi abotaki Yeoyada; Yeoyada abotaki Alemeti, Azimaveti mpe Zimiri, tata ya Motsa.
37 Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
Zimiri abotaki Motsa; Motsa abotaki Bineya; Bineya abotaki Rafa; Rafa abotaki Eleasa; mpe Elasa abotaki Atseli.
38 Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
Atseli abotaki bana mibali motoba: Azirikami, Bokuru, Isimaeli, Shearia, Abidiasi mpe Anani. Bango nyonso nde bazalaki bana mibali ya Atseli.
39 Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
Bana mibali ya Esheki, ndeko mobali ya Atseli: Ulami, mwana na ye ya liboso; Yewushi, mwana ya mibale; mpe Elifeleti, mwana ya misato.
40 Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.
Bana mibali ya Ulami bazalaki basoda ya mpiko oyo bayebaki kosalela tolotolo. Bazalaki na bana mibali mpe bakoko ya mibali ebele: nkama moko na tuku mitano. Bango nyonso bazalaki bakitani ya Benjame.