< 1 Chroniques 8 >
1 Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
NA Beniamina o Bela kana makahiapo, o Asebela ka lua, o Ahara ke kolu.
2 Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
O Noha ka ha, a o Rapa ka lima.
3 Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
O na keikikane a Bela; o Adara, o Gera a o Abihuda,
4 Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
O Abisua, o Naamana, o Ahoa,
5 Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
O Gera, o Sepupana, a o Hurama
6 Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
Eia hoi na keikikane a Ehuda; eia na lunaohana o na kanaka o Geba; a ua laweia'ku lakou ma Manahata:
7 C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
O Naamana, o Ahia, a o Gera; lawe aku la oia ia lakou, a nana mai o Uza, a o Ahihuda.
8 Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
Na Saharaima na keiki ma ka aina o Moaba, mahope iho o kona hookuu ana aku ia lakou: o Husima laua o Baara na wahine ana.
9 Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
Nana laua o Hodesa kana wahine, o Iobaba, o Zibia, o Mesa, o Malekama,
10 Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
O Ieuza, o Sakia, a o Mirema. O lakou kana mau keikikane, he mau lunaohana.
11 Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
Na laua o Husima, o Ahituba, a o Elepaala.
12 Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
O na keikikane a Elepaala; o Ebera, o Misama, o Sameda, nana i kukulu ia Ono a me Loda, a me na kulanahale olaila.
13 Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
O Beria hoi, a o Sema na lunaohana o na kanaka no Aiialona, o ka poe i hoopuehu aku i na kanaka o Gata:
14 De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
A o Ahio, o Sasaka, a Ierimota,
O Zebadia, o Arada, o Adera,
16 Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
o Mikaela, o Isepa, a o Ioka, na keikikane a Beria;
17 Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
A o Zebadia, o Mesulama, o Hezeki, o Hebera,
18 Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
O Isemerai hoi, o lezelia, o Iobaba, na keikikane a Elepaala
O Iakima, o Zikeri, a o Zabedi,
20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
O Elienai, o Ziletai, a o Eliela,
21 Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
O Adaia, o Beraia, a o Simerata, na keikikane a Simehi:
22 Jespham, Héber, Eliel,
O Isepana, o Hebera, a o Eliela,
O Abedona, o Zikeri, a o Hanana,
24 Hanania, Aelam, Anathothia,
O Hanania, o Elama, o a Anetohiia,
25 Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
O Ipedeia, o Penuela, na keikikane a Sasaka;
26 Samsari, Sohoria, Otholia,
O Sameserai, o Seharia, a o Atalia.
27 Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
O Iaresia, o Elia, a o Zekeri, na keikikane a Ierohama.
28 Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
O lakou na lunaohana, ma ko lakou mau hanauna, na'lii. A noho lakou ma Ierusalema.
29 Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
A ma Gibeona i noho ai ka makuakane o Gibeona; a o Maaka ka inoa o kana wahine.
30 Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
O Abedona kana makahiapo, a o Zura, o Kisa, o Baala, a o Nadaba,
31 Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
A o Gedora, o Ahio, a o Zakera.
32 Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
Na Mikelota o Simea. A noho hoi lakou me ko lakou poe hoahanau ma Ierusalema, kahi e ku pono ana ia lakou.
33 Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
Na Nera o Kisa, na Kisa o Saula, na Saula o Ionatana, o Malekisua, o Abinadaba, a o Esebaala.
34 Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
A o Meribaala ke keikikane a Ionatana; a na Meribaala o Mika.
35 Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
O na keikikane a Mika; o Pitona, o Meleka, o Tarea, a o Ahaza.
36 Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
Na Ahaza o Iehoada, na Iehoada o Alemeta, o Azemaveta, a o Zimeri; na Zimeri o Moza;
37 Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
Na Moza o Binea: o Rapa kana keiki, o Eleasa kana keiki, o Azela kana keiki.
38 Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
Ia Azela na keikikane eono, eia na inoa o lakou, o Azerikama, Bokeru, o Isemaela, o Searia, o Obadia, a o Hanana. O lakou nei a pau na keikikane a Azela.
39 Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
A o na keikikane a Eseka kona kaikaina, o Ulama kana makahiapo, o Iehusa ka lua, a o Elipeleta ke kolu.
40 Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.
He poe kanaka koa ikaika na keiki a Ulama, he poe pana i ke kakaka, a na lakou na keikikane he nui loa, a me na moopuna, hookahi haneri a me ke kanalima. O lakou nei a pau na mamo a Beniamina.