< 1 Chroniques 8 >
1 Or Benjamin engendra Balé son premier-né, Asbel le second, Ahara le troisième,
Benjamini nĩwe warĩ ithe wa Bela, mũriũ wake wa irigithathi; Ashibeli aarĩ mũriũ wa keerĩ, nake Ahara wa gatatũ,
2 Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième.
nake Noha wa kana, nake Rafa wa gatano.
3 Et les fils de Balé furent Addar, Géra et Ahiud,
Ariũ a Bela maarĩ: Adari, na Gera, na Abihudi,
4 Abisué aussi, Naaman, et Ahoé;
na Abishua, na Naamani, na Ahoa,
5 Mais encore Géra, Séphuphan et Huram.
na Gera, na Shefufani, na Huramu.
6 Ceux-là sont fils d’Ahod, et princes des familles habitant à Gabaa, lesquels furent transférés à Manahath:
Aya nĩo maarĩ njiaro cia Ehudu, arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Geba, na nĩo maathaamĩirio Manahathu:
7 C’est-à-dire Naaman, et Achia, et Géra; lui-même, Ahod, les transféra, et il engendra Oza et Ahiud.
Naamani, na Ahija, na Gera ũrĩa wamathaamirie, na nĩwe warĩ ithe wa Uza na Ahihudu.
8 Mais Saharaïm engendra dans la contrée de Moab, après qu’il eut renvoyé Husim et Bara, ses femmes.
Shaharaimu nĩaciarĩirwo ciana kũu Moabi thuutha wa gũte atumia ake Hushimu na Baara.
9 Il engendra donc de Hodès, sa femme, Joab, Sébia, Mosa et Molchom:
Mũtumia wake Hodeshu akĩmũciarĩra ciana ici: Jobabu, na Zibia, na Mesha, na Malikamu,
10 Jéhus aussi, et Séchia, et Marma; ceux-là sont ses fils et princes dans leurs familles.
na Jeuzu, na Shakia, na Mirima. Acio nĩo maarĩ ariũ ake, na maarĩ atongoria a nyũmba ciao.
11 Or Méhusim engendra Abitob et Elphaal.
Mũtumia wake Hushimu akĩmũciarĩra Ahitubu na Elipaali.
12 Mais les fils d’Elphaal sont Héber, Misaam, et Samad: celui-ci bâtit Ono, et Lod et ses filles,
Ariũ a Elipaali maarĩ: Eberi, na Mishamu, na Shemedi (ũrĩa wakire Ono, o na Lodi na matũũra marĩa maakũrigiicĩirie),
13 Baria et Sama lurent princes des familles habitant à Aïalon: ce sont eux qui chassèrent les habitants de Geth.
na Beria, na Shema arĩa maarĩ atongoria a nyũmba cia arĩa maatũũraga Aijaloni, na nĩo maingatire andũ arĩa maatũũraga Gathu.
14 De plus, Ahio, Sésac, Jérimoth,
Ahio, na Shashaka, na Jeremothu,
na Zebadia, na Aradi, na Ederi,
16 Michaël, Jespha et Joha, sont les fils de Baria,
na Mikaeli, na Ishipa, na Joha maarĩ ariũ a Beria.
17 Et Zabadia, Mosollam, Hézéci, Aéber,
Zebadia, na Meshulamu, na Hiziki, na Heberi,
18 Jésamari, Jezlia et Johab, les fils d’Elphaal;
na Ishimerai, na Izilia, na Jababu maarĩ ariũ a Elipaali.
Jakimu, na Zikiri, na Zabedi,
20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel,
na Elienai, na Zilethai, na Elieli,
21 Adaïa. Baraïa et Samarath, les fils de Séméi;
na Adaia, na Beraia, na Shimirathu maarĩ ariũ a Shimei.
22 Jespham, Héber, Eliel,
Ishipani, na Eberi, na Elieli,
na Abidoni, na Zikiri, na Hanani,
24 Hanania, Aelam, Anathothia,
na Hanania, na Elamu, na Anithothija,
25 Jephdaïa et Phanuel, les fils de Sésac;
na Ifĩdeia, na Penueli maarĩ ariũ a Shashaka.
26 Samsari, Sohoria, Otholia,
Shamusherai, na Sheharia, na Athalia,
27 Jersia, Elia et Zéchri, les fils de Jéroham.
na Jaareshia, na Elija, na Zikiri maarĩ ariũ a Jerohamu.
28 Ce sont là les patriarches et les princes des familles qui ont habité à Jérusalem.
Aya othe maarĩ atongoria a nyũmba o na anene, ta ũrĩa maandĩkĩtwo maandĩko-inĩ ma njiarwa ciao, na maaikaraga Jerusalemu.
29 Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
30 Son fils, premier-né, Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab,
na mũriũ wake wa irigithathi eetagwo Abidoni, akarũmĩrĩrwo nĩ Zuru, na Kishu, na Baali, na Neri, na Nadabu,
31 Et aussi Gédor, Ahio, Zacher et Macelloth;
na Gedori, na Ahio, na Zekeri,
32 Et Macelloth engendra Samaa; et ils habitèrent vis-à-vis de leurs frères, à Jérusalem, avec leurs frères.
na Mikilothu ũrĩa warĩ ithe wa Shimea. O nao maaikaraga hakuhĩ na andũ ao kũu Jerusalemu.
33 Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Mais Saül engendra Jonathan, Melchisua, Abinadab et Esbaal.
Neri aarĩ ithe wa Kishu, nake Kishu aarĩ ithe wa Saũlũ. Saũlũ aarĩ ithe wa Jonathani
34 Et le fils de Jonathan fut Méribbaal, et Méribbaal engendra Micha.
Mũriũ wa Jonathani: eetagwo Meribu-Baali, na nĩwe warĩ ithe wa Mika.
35 Les fils de Micha furent Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz,
Ariũ a Mika maarĩ: Pithoni, na Meleku, na Tarea, na Ahazu.
36 Et Ahaz engendra Joada, et Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri: or Zamri engendra Mosa;
Ahazu aarĩ ithe wa Jehoada, nake Jehoada aarĩ ithe wa Alemethu, na Azamavethu, na Zimuri; nake Zimuri aarĩ ithe wa Moza.
37 Et Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, de qui est né Elasa, qui engendra Asel.
Moza aarĩ ithe wa Binea; nake Rafa aarĩ mũriũ wa Binea, nake Eleasa aarĩ mũriũ wa Rafa, nake Azeli aarĩ mũriũ wa Eleasa.
38 Or Asel eut six fils de ces noms: Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan: tous ceux-là furent fils d’Asel.
Azeli aarĩ na ariũ atandatũ, na maya nĩmo marĩĩtwa mao: Azirikamu, na Bokeru, na Ishumaeli, na Shearia, na Obadia, na Hanani. Acio nĩo maarĩ ariũ a Azeli.
39 Mais les fils d’Esec, son frère: Ulam, le premier-né, Jéhus, le second, et Eliphalet, le troisième.
Ariũ a Esheku, mũrũ wa nyina, maarĩ: Ulamu irigithathi rĩake, na Jeushu wa keerĩ, na Elifeleti wa gatatũ.
40 Et les fils d’Ulam furent des hommes très vigoureux et tendant l’arc avec une grande force; ayant beaucoup de fils et de petits-fils, jusqu’à cent cinquante. Tous ceux-là sont les fils de Benjamin.
Ariũ a Ulamu maarĩ njamba cia ita, na nĩmamenyete gũtũmĩra ũta. Maarĩ na ariũ aingĩ o na ciana cia ciana ciao, na othe maarĩ 150. Acio othe nĩo maarĩ njiaro cia Benjamini.