< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
Sofai, Nahat,
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Etni, Serah, Adaia,
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
Etan, Sima, Simei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Amsi, Bani, Semer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
Buki, Usi, Serahia,
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
Sadok ne Ahimaas.
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Hilen, Debir,
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
Yokmeam, Bet-Horon,
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.

< 1 Chroniques 6 >