< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.