< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria: Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Iohanan,
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Iohanan genuit Azariam. ipse est qui sacerdotio functus est in domo, quam ædificavit Salomon in Ierusalem.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Iosedec.
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
Porro Iosedec egressus est, quando transtulit Dominus Iudam, et Ierusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
Gersom, Lobni filius eius, Iahath filius eius, Zamma filius eius,
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
Ioah filius eius, Addo filius eius, Zara filius eius, Iethrai filius eius.
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
Filii Caath, Aminadab filius eius, Core filius eius, Asir filius eius,
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
Elcana filius eius, Abiasaph filius eius, Asir filius eius.
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
Thahath filius eius, Uriel filius eius, Ozias filius eius, Saul filius eius.
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
et Elcana: Filii Elcana: Sophai filius eius, Nahath filius eius,
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
Eliab filius eius, Ieroham filius eius, Elcana filius eius.
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
Filii Samuel primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius eius, Semei filius eius, Oza filius eius,
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
Sammaa filius eius, Haggia filius eius, Asaia filius eius.
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
Isti sunt, quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Ierusalem: stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
Hi vero sunt, qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Ioel, filii Samuel,
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
filii Elcana, filii Ieroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
filii Elcana, filii Iohel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israel.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Et frater eius Asaph, qui stabat a dextris eius, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
filii Michael, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
filii Ieth, filii Gersom, filii Levi.
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron vero, et filii eius adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israel iuxta omnia, quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius eius, Phinees filius eius, Abisue filius eius,
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
Bocci filius eius, Ozi filius eius, Zarahia filius eius,
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Meraioth filius eius, Amarias filius eius, Achitob filius eius,
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
Sadoc filius eius, Achimaas filius eius.
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, iuxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
Dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda, et suburbana eius per circuitum:
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Iephone.
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana eius,
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Iether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
De tribu autem Beniamin, Gabee et suburbana eius, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis. omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Dederunt quoque filii Israel Levitis civitates, et suburbana earum:
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Iuda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Beniamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
Iecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eundem modum.
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana eius, Balaam et suburbana eius: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse Gaulon in Basan, et suburbana eius, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
Ramoth quoque et suburbana eius, et Anem cum suburbanis suis.
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
Husac quoque et suburbana eius, et Rohob cum suburbanis suis.
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana eius, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim, et suburbana eius.
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana eius, et Thabor cum suburbanis sus:
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
trans Iordanem quoque ex adverso Iericho contra Orientem Iordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Iassa cum suburbanis suis,
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
Cademoth quoque et suburbana eius, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana eius, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Iezer cum suburbanis suis.