< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Hilen, Debir,
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
Jokmeam, Beth-Horon,
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.

< 1 Chroniques 6 >