< 1 Chroniques 6 >
1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
[Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.