< 1 Chroniques 6 >

1 Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
36 Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
46 Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
56 Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
66 Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
67 Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Chroniques 6 >