< 1 Chroniques 24 >
1 Or voici quelle fut la classification des fils d’Aaron. Les fils d’Aaron étaient Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
Pa inge u ma tuku ke fita lal Aaron. Oasr wen akosr natul Aaron: elos pa Nadab, Abihu, Eleazar ac Ithamar.
2 Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce.
Nadab ac Abihu eltal misa meet liki papa tumaltal, ac wangin tulik natultal, na pa Eleazar ac Ithamar eltal mwet tol.
3 David les divisa donc, c’est-à-dire Sadoc, d’entre les fils d’Eléazar, et Ahimélech, d’entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes et leur ministère.
Tokosra David el oakiya wen natul Aaron nu ke kais sie u, fal nu ke orekma kunalos. Mwet luo ma kasrel ke oakwuk se inge pa Zadok in fwil natul Eleazar, ac Ahimelech in fwil natul Ithamar.
4 Mais il se trouva beaucoup plus de fils d’Eléazar parmi les princes, que de fils d’Ithamar. Il leur répartit donc, savoir: aux fils d’Eléazar, seize princes, selon leurs familles, et aux fils d’Ithamar, selon leurs familles et leurs maisons, huit.
Mwet in fwil natul Eleazar elos oakwuki nu ke u singoul onkosr, ac mwet in fwil natul Ithamar elos oakwuki nu ke u oalkosr. Orek ouinge ke sripen pus mukul su sifen sou in fwil natul Eleazar.
5 Il partagea encore l’une et l’autre famille au sort; car il y avait des princes du sanctuaire, et des princes de Dieu, tant d’entre les fils d’Eléazar, que d’entre les fils d’Ithamar.
In fwil natul Eleazar ac fwil natul Ithamar kewa, oasr mwet pwapa nu ke orekma lun Tempul oayapa mwet kol ke moul in ngun, na pa elos eis kunalos ke susfa.
6 Séméias, fils de Nathanaël, le scribe de la tribu de Lévi, les enregistra devant le roi, les princes, Sadoc, le prêtre, Ahimélech, fils d’Abiathar, et devant les princes des familles sacerdotales et lévitiques, prenant une maison qui était à la tête des autres, celle d’Eléazar, et une autre maison qui avait sous elle les autres, celle d’Ithamar.
Mwet in fwil natul Eleazar ac natul Ithamar elos kais sie fahsr susfa. Na toko simla inelos yurin mwet sim lun mwet Levi, su el pa Shemaiah wen natul Nethanel. Mwet loh ke ma inge pa tokosra ac mwet pwapa lal, oayapa Zadok mwet tol, Ahimelech wen natul Abiathar, ac sifen sou lun mwet tol, ac sifen sou lun mwet Levi.
7 Ainsi le premier sort sortit pour Joïarib; le second, pour Jédéi;
Fa se meet an oayang nu sel Jehoiarib, akluo nu sel Jedaiah,
8 Le troisième, pour Harim; le quatrième, pour Séorim;
aktolu nu sel Harim, akakosr nu sel Seorim,
9 Le cinquième, pour Melchia; le sixième, pour Maïman;
aklimekosr nu sel Malchijah, akonkosr nu sel Mijamin,
10 Le septième, pour Accos; le huitième, pour Abia;
akitkosr nu sel Hakkoz, akoalkosr nu sel Abijah,
11 Le neuvième, pour Jésua; le dixième, pour Séchénia;
akeu nu sel Jeshua, aksingoul nu sel Shecaniah,
12 Le onzième, pour Eliasib; le douzième, pour Jacim;
aksingoul sie nu sel Eliashib, aksingoul luo nu sel Jakim,
13 Le treizième, pour Hoppha; le quatorzième, pour Isbaab;
aksingoul tolu nu sel Huppah, aksingoul akosr nu sel Jeshebeab,
14 Le quinzième, pour Belga; le seizième, pour Emmer;
aksingoul limekosr nu sel Bilgah, aksingoul onkosr nu sel Immer,
15 Le dix-septième, pour Hézir; le dix-huitième, pour Aphsès;
aksingoul itkosr nu sel Hezir, aksingoul oalkosr nu sel Happizzez,
16 Le dix-neuvième, pour Phétéia; le vingtième, pour Hézéchiel;
aksingoul eu nu sel Pethahiah, aklongoul nu sel Jehezkel,
17 Le vingt-unième, pour Jachin; le vingt-deuxième, pour Gamul;
aklongoul sie nu sel Jachin, aklongoul luo nu sel Gamul,
18 Le vingt-troisième, pour Dalaïau; le vingt-quatrième, pour Maaziaü.
aklongoul tolu nu sel Delaiah, ac aklongoul akosr nu sel Maaziah.
19 Telles sont leurs classes, selon leurs fonctions, afin qu’ils entrent dans la maison du Seigneur suivant le rite qui leur est prescrit, sous la main d’Aaron leur père, comme avait ordonné le Seigneur Dieu d’Israël.
Simla inen mwet inge fal nu ke kunokon ma itukyang nu selos in kulansap lalos in tempul. Ma inge oakiyuki nu selos sel Aaron, papa matu tumalos, ke el akos ma LEUM GOD lun Israel El sapkin.
20 Quant aux autres fils de Lévi, d’entre les fils d’Amram, était Subaël, et d’entre les fils de Subaël, Jéhédéia.
Pa inge kutu pac sifen sou ke fita lal Levi: Jehdeiah, fita natul Amram kacl Shebuel;
21 De plus, d’entre les fils de Rohobia, le prince Jésias.
Isshiah, fita natul Rehabiah;
22 Or le fils d’Isaar était Salémoth, et le fils de Salémoth, Jaath,
Jahath, fita natul Izhar kacl Shelomith;
23 Dont le fils Jériaü fut le premier; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième; Jecmaan, le quatrième.
Jeriah, Amariah, Jehaziel, ac Jekameam, wen natul Hebron, takla fal nu ke matwalos;
24 Le fils d’Oziel, Micha; le fils de Micha, Samir.
Shamir, fita natul Uzziel kacl Micah;
25 Le frère de Micha était Jésia, et le fils de Jésia, Zacharie;
Zechariah, fita natul Uzziel kacl Isshiah, tamulel lal Micah;
26 Les fils de Mérari, Moholi et Musi; le fils d’Osiaü, Benno.
Mahli, Mushi, ac Jaaziah, fita natul Merari.
27 Le fils de Mérari fut encore Oziaü, ainsi que Soam, Zachur et Hébri;
Oasr wen tolu natul Jaaziah: elos pa Shoham, Zaccur, ac Ibri.
28 Mais le fils de Moholi fut Eléazar, qui n’eut point d’enfants;
Oasr wen luo natul Mahli: sie pa Eleazar, tuh wangin wen natul,
29 Et le fils de Cis, Jéraméel.
ac sie pa Kish, su wen natul pa Jerahmeel.
30 Les fils de Musi furent Moholi, Eder et Jérimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon les maisons de leurs familles.
Oasr wen tolu natul Mushi: elos pa Mahli, Eder, ac Jeremoth. Pa ingan mwet in sou lun mwet Levi.
31 Or ceux-ci aussi, tant les grands que les petits, jetèrent les sorts, comme leurs frères, les fils d’Aaron, devant David, le roi, et devant Sadoc, Ahimélech, et les princes des familles sacerdotales et lévitiques: le sort les partagea tous également.
Kais sie sifen sou, wi sie sin tamulel fusr lal, elos ac susfa nu ke kunokon lalos, in oana ke sou lalos kacl Aaron elos tuh oru. Ac Tokosra David, Zadok, Ahimelech, ac kais sie sifen sou lun mwet tol ke sruf Levi elos tuh mwet loh kac.