< 1 Chroniques 23 >

1 David donc, vieux et plein de jours, établit Salomon, son fils, roi sur Israël.
Und David war alt und der Tage satt; und er machte Salomo, seinen Sohn, zum König über Israel.
2 Et il assembla tous les princes d’Israël, et les prêtres et les Lévites.
Und er versammelte alle Obersten Israels und die Priester und die Leviten.
3 Et les Lévites furent dénombrés depuis trente ans et au-dessus, et il s’en trouva trente-huit mille.
Und die Leviten wurden gezählt von dreißig Jahren an und darüber; und ihre Zahl war, Kopf für Kopf, an Männern 38000.
4 On en choisit et on en distribua, pour le service de la maison du Seigneur, vingt-quatre mille; mais les gouverneurs et les juges étaient au nombre de six mille.
Von diesen, sprach David, sollen 24000 die Aufsicht über das Werk des Hauses Jehovas führen; und 6000 sollen Vorsteher und Richter sein;
5 Il y avait aussi quatre mille portiers et autant de joueurs de psaltérion, chantant les louanges du Seigneur sur les instruments que David avait faits pour chanter.
und 4000 Torhüter; und 4000, welche Jehova loben [O. lobsingen] mit den Instrumenten, die ich gemacht habe, um zu loben. [O. lobsingen]
6 Et David les distribua selon les classes des fils de Lévi; savoir: Gerson, Caath et Mérari.
Und David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis, nach Gerson, Kehath und Merari.
7 Les fils de Gerson étaient Léédan et Séméi.
Von den Gersonitern: Ladan und Simei.
8 Les fils de Léédan: le prince Jahiel, Zéthan et Joël; trois.
Die Söhne Ladans: das Haupt, Jechiel, und Setham und Joel, drei.
9 Les fils de Séméi: Salomith, Hosiel et Aran, trois. Ce sont là les princes des familles de Léédan.
Die Söhne Simeis: Schelomith und Hasiel und Haran, drei. Diese waren die Häupter der Väter von Ladan.
10 Et les fils de Séméi: Léheth, Ziza, Jaüs et Baria. Ce sont là les fils de Séméi, quatre.
Und die Söhne Simeis: Jachath, Sina und Jeghusch und Beria; das waren die Söhne Simeis, vier.
11 Léheth était donc le premier, Ziza le second: or Jaüs et Baria n’eurent pas beaucoup d’enfants; c’est pourquoi ils furent comptés comme une seule famille et une seule maison.
Und Jachath war das Haupt, und Sina der zweite; und Jeghusch und Beria hatten nicht viele Söhne, und so bildeten sie ein Vaterhaus, eine Zählung. [O. eine Amtsklasse]
12 Les fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel, quatre.
Die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar, Hebron und Ussiel, vier.
13 Les fils d’Amram: Aaron et Moïse. Or Aaron fut séparé pour servir dans le Saint des saints, lui et ses enfants à jamais, et pour offrir l’encens au Seigneur selon son rite, et pour bénir son nom perpétuellement.
Die Söhne Amrams: Aaron und Mose. Und Aaron wurde abgesondert, daß er als hochheilig geheiligt würde, er und seine Söhne auf ewig, um vor Jehova zu räuchern, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen ewiglich.
14 Les enfants de Moïse, l’homme de Dieu, furent aussi comptés dans la tribu de Lévi.
Und was Mose, den Mann Gottes, betrifft, so wurden seine Söhne nach dem Stamme Levi genannt.
15 Les fils de Moïse furent Gersom et Eliézer.
Die Söhne Moses: Gersom und Elieser.
16 Les fils de Gersom: Subuel, le premier.
die Söhne Gersoms: Schebuel, das Haupt.
17 Or les fils d’Eliézer furent Rohobia, le premier; et Eliézer n’eut point d’autres fils; mais les fils de Rohobia se multiplièrent extrêmement.
Und die Söhne Eliesers waren: Rechabja, das Haupt; und Elieser hatte keine anderen Söhne; aber die Söhne Rechabjas waren überaus zahlreich. -
18 Les fils d’Isaar: Salomith, le premier.
Die Söhne Jizhars: Schelomith, das Haupt.
19 Les fils d’Hébron: Jériaü, le premier; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième; Jecmaam, le quatrième.
Die Söhne Hebrons: Jerija, das Haupt; Amarja, der zweite; Jachasiel, der dritte; und Jekamam, der vierte.
20 Les fils d’Oziel: Micha, le premier, et Jésia, le second.
Die Söhne Ussiels: Micha, das Haupt, und Jischija, der zweite.
21 Les fils de Mérari: Moholi et Musi. Les fils de Moholi: Eléazar et Cis.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Die Söhne Machlis: Eleasar und Kis.
22 Or Eléazar mourut et n’eut pas de fils, mais des filles; et les fils de Cis, leur frères, les épousèrent.
Und Eleasar starb, und er hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Söhne Kis, ihre Brüder, nahmen sie zu Weibern.
23 Les fils de Musi furent Moholi, Eder et Jérimoth, trois.
Die Söhne Musis: Machli und Eder und Jeremoth, drei.
24 Ce sont là les fils de Lévi selon leur parenté et leurs familles, princes, qui, à leur tour, et suivant le dénombrement qui en avait été fait, tête par tête, accomplissaient les œuvres du ministère de la maison du Seigneur, depuis vingt ans et au-dessus.
Das waren die Söhne Levis nach ihren Vaterhäusern, Häupter der Väter, wie sie gemustert wurden nach der Zahl [O. durch Zählung] der Namen, Kopf für Kopf, welche das Werk taten für den Dienst des Hauses Jehovas, von zwanzig Jahren an und darüber.
25 Car David dit: Le Seigneur Dieu d’Israël a donné le repos à son peuple, et l’habitation de Jérusalem à jamais.
Denn David sprach: Jehova, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe geschafft, und er wohnt in Jerusalem auf ewig;
26 Il ne sera pas de l’office des Lévites de porter désormais le tabernacle, et tous ses vases destinés au ministère.
so haben auch die Leviten die Wohnung und alle ihre Geräte zu ihrem Dienste nicht mehr zu tragen.
27 C’est aussi selon les dernières ordonnances de David que sera compté le nombre des enfants de Lévi, depuis vingt ans et au-dessus.
Denn nach den letzten Worten Davids wurden von den Söhnen Levis diejenigen von zwanzig Jahren an und darüber gezählt.
28 Et ils seront sous la main des fils d’Aaron pour le culte de la maison du Seigneur, dans les vestibules, dans les chambres, dans le lieu de la purification, dans le sanctuaire, et dans toutes les œuvres du ministère du temple du Seigneur.
Denn ihre Stelle war [O. mit Einklammerung des 27. Verses: "Denn ihre Stelle ist usw."; und dementsprechend in v 32: Und sie sollen warten usw.] zur Seite [O. unter der Aufsicht, Leitung] der Söhne Aarons für den Dienst des Hauses Jehovas betreffs der Vorhöfe und der Zellen und der Reinigung alles Heiligen, und betreffs des Werkes des Dienstes des Hauses Gottes:
29 Mais les prêtres auront l’intendance sur les pains de proposition, sur le sacrifice de fleur de farine, sur les beignets azymes, sur la poêle, sur ce qui doit être rôti, et sur tous les poids et toutes les mesures.
für das Schichtbrot, und für das Feinmehl zum Speisopfer, und für die ungesäuerten Fladen, und für die Pfanne, und für das Eingerührte, und für alles Hohl- und Längenmaß;
30 Quant aux lévites, qu’ils soient prêts le matin à louer et à chanter le Seigneur, et également le soir,
und damit sie Morgen für Morgen hinträten, um Jehova zu preisen und zu loben, und ebenso am Abend;
31 Tant à l’oblation des holocaustes du Seigneur qu’aux jours de sabbat, aux calendes et autres solennités, selon le nombre et les cérémonies prescrites pour chaque chose; qu’ils soient continuellement devant le Seigneur.
und um alle Brandopfer dem Jehova zu opfern an den Sabbathen, an den Neumonden und an den Festen, [S. die Anm. zu 3. Mose 23,2] nach der Zahl, nach der Vorschrift darüber, [S. 4. Mose 28] beständig vor Jehova.
32 Qu’ils aient soin de garder le tabernacle d’alliance, le rite du sanctuaire, et le respect envers les enfants d’Aaron, leurs frères, pour remplir leur ministère dans la maison du Seigneur.
Und sie warteten der Hut des Zeltes der Zusammenkunft und der Hut des Heiligtums, und der Hut der Söhne Aarons, ihrer Brüder, [d. h. sie unterstützten ihre Brüder in deren Dienst] für den Dienst des Hauses Jehovas.

< 1 Chroniques 23 >