< 1 Chroniques 2 >

1 Or les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
אלה בני ישראל ראובן שמעון לוי ויהודה יששכר וזבלון
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
דן יוסף ובנימן נפתלי גד ואשר
3 Les fils de Juda: Her, Onan et Séla; ces trois lui naquirent de la fille de Sué, Ghananéenne. Mais Her, le premier-né de Juda, fut méchant devant le Seigneur, qui le frappa de mort.
בני יהודה ער ואונן ושלה--שלושה נולד לו מבת שוע הכנענית ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה--וימיתהו
4 Or Thamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pharès et Zara. Tous les fils de Juda furent au nombre de cinq.
ותמר כלתו ילדה לו את פרץ ואת זרח כל בני יהודה חמשה
5 Pharès eut deux fils: Hesron et Hamul.
בני פרץ חצרון וחמול
6 Et les fils de Zara furent Zamri, Ethan, Eman, ainsi que Chalchal et Dara; cinq en tout.
ובני זרח זמרי ואיתן והימן וכלכל ודרע--כלם חמשה
7 Les fils de Charmi: Achar, qui troubla Israël, et pécha par le larcin de l’anathème;
ובני כרמי--עכר עוכר ישראל אשר מעל בחרם
8 Les fils d’Ethan, Azarias;
ובני איתן עזריה
9 Mais les fils d’Hesron, qui lui naquirent: Jéraméel, Ram, et Calubi.
ובני חצרון אשר נולד לו--את ירחמאל ואת רם ואת כלובי
10 Or Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.
ורם הוליד את עמינדב ועמינדב הוליד את נחשון נשיא בני יהודה
11 Nahasson aussi engendra Salma, duquel est né Booz.
ונחשון הוליד את שלמא ושלמא הוליד את בעז
12 Or Booz engendra Obed, qui lui-même engendra Isaï.
ובעז הוליד את עובד ועובד הוליד את ישי
13 Mais Isaï engendra son premier-né Eliab; le second, Abinabad; le troisième, Simmaa;
ואישי הוליד את בכרו את אליאב--ואבינדב השני ושמעא השלשי
14 Le quatrième, Nathanaël; le cinquième, Raddaï;
נתנאל הרביעי רדי החמישי
15 Le sixième, Asom; le septième, David;
אצם הששי דויד השבעי
16 Dont les sœurs furent Sarvia et Abigaïl; les fils de Sarvia, trois: Abisaï, Joab et Asaël.
ואחיתיהם צרויה ואביגיל ובני צרויה אבשי ויואב ועשהאל--שלשה
17 Or Abigaïl enfanta Amasa, dont le père fut Jéther, l’Ismahélite.
ואביגיל ילדה את עמשא ואבי עמשא יתר הישמעאלי
18 Or Caleb, fils d’Hesron, prit une femme du nom d’Azuba, dont il engendra Jérioth; et ses fils furent Jaser, Sobab et Ardon.
וכלב בן חצרון הוליד את עזובה אשה--ואת יריעות ואלה בניה ישר ושובב וארדון
19 Mais lorsque Azuba fut morte, Caleb prit pour femme Ephratha, qui lui enfanta Hur.
ותמת עזובה ויקח לו כלב את אפרת ותלד לו את חור
20 Or Hur engendra Uri; et Uri engendra Bézéléel.
וחור הוליד את אורי ואורי הוליד את בצלאל
21 Après cela, Hesron s’unit à la fille de Machir, père de Galaad; et il la prit, lorsqu’il avait soixante ans: elle lui enfanta Ségub.
ואחר בא חצרון אל בת מכיר אבי גלעד והוא לקחה והוא בן ששים שנה ותלד לו את שגוב
22 Mais Ségub aussi engendra Jaïr; et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד
23 Et Gessur et Aram prirent les villes de Jaïr, et Canath, et ses bourgades, soixante villes. Tous ceux-là étaient les fils de Machir, père de Galaad.
ויקח גשור וארם את חות יאיר מאתם את קנת ואת בנתיה--ששים עיר כל אלה בני מכיר אבי גלעד
24 Mais après qu’Hesron fut mort, Caleb s’unit à Ephratha; Hesron eut encore pour femme Abia, qui lui enfanta Ashur, père de Thécua.
ואחר מות חצרון בכלב אפרתה ואשת חצרון אביה ותלד לו את אשחור אבי תקוע
25 Or il naquit des fils à Jéraméel, premier-né d’Hesron: Ram, son premier-né, ensuite Buna, Aram, Asom et Achia.
ויהיו בני ירחמאל בכור חצרון הבכור רם ובונה וארן ואצם אחיה
26 Et Jéraméel prit encore une autre femme: Atara, qui fut mère d’Onam.
ותהי אשה אחרת לירחמאל ושמה עטרה היא אם אונם
27 Mais, de plus, les fils de Ram, fils aîné de Jéraméel, furent Moos, Jamin et Achar.
ויהיו בני רם בכור ירחמאל--מעץ וימין ועקר
28 Or Onam eut pour fils Séméi et Jada. Les fils de Séméi sont Nadab et Abisur.
ויהיו בני אונם שמי וידע ובני שמי נדב ואבישור
29 Et le nom de la femme d’Abisur était Abihaïl, laquelle lui enfanta Ahobban et Molid.
ושם אשת אבישור אביהיל ותלד לו את אחבן ואת מוליד
30 Or les fils de Nadab furent Saled et Apphaïm. Quant à Saled, il mourut sans enfants.
ובני נדב סלד ואפים וימת סלד לא בנים
31 Mais le fils d’Apphaïm fut Jési; lequel Jési engendra Sésan. Or Sésan engendra Oholaï.
ובני אפים ישעי ובני ישעי ששן ובני ששן אחלי
32 Et les fils de Jada, frère de Séméi, furent Jéther et Jonathan. Mais Jéther aussi mourut sans enfants.
ובני ידע אחי שמי יתר ויונתן וימת יתר לא בנים
33 Or Jonathan engendra Phaleth et Ziza. Voilà quels ont été les fils de Jéraméel.
ובני יונתן פלת וזזא אלה היו בני ירחמאל
34 Pour Sésan, il n’eut point de fils, mais des filles, et un esclave égyptien nommé Jéraa,
ולא היה לששן בנים כי אם בנות ולששן עבד מצרי ושמו ירחע
35 Et il lui donna sa fille pour femme, laquelle lui enfanta Ethéi.
ויתן ששן את בתו לירחע עבדו לאשה ותלד לו את עתי
36 Or Ethéi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabad.
ועתי הליד את נתן ונתן הוליד את זבד
37 Zabad aussi engendra Ophlal, et Ophlal engendra Obed.
וזבד הוליד את אפלל ואפלל הוליד את עובד
38 Obed engendra Jéhu, Jéhu engendra Azarias.
ועובד הוליד את יהוא ויהוא הליד את עזריה
39 Azarias engendra Hellès, et Hellès engendra Elasa.
ועזריה הליד את חלץ וחלץ הליד את אלעשה
40 Elasa engendra Sisamoï; Sisamoï engendra Sellum.
ואלעשה הליד את ססמי וססמי הליד את שלום
41 Sellum engendra Icamia, mais Icamia engendra Elisama.
ושלום הוליד את יקמיה ויקמיה הליד את אלישמע
42 Or les fils de Caleb, frère de Jéraméel, furent Mésa, son premier-né; c’est le père de Ziph, et les fils de Marésa, père d’Hébron;
ובני כלב אחי ירחמאל מישע בכרו הוא אבי זיף ובני מרשה אבי חברון
43 Et les fils d’Hébron furent Coré, Taphua, Récem et Samma.
ובני חברון--קרח ותפח ורקם ושמע
44 Or Samma engendra Rahani, père de Jercaam, et Récem engendra Sammaï.
ושמע הוליד את רחם אבי ירקעם ורקם הוליד את שמי
45 Le fils de Sammaï fut Maon, et Maon fut père de Bethsur.
ובן שמי מעון ומעון אבי בית צור
46 Or Epha, femme du second rang de Caleb, enfanta Haran, Mosa et Gézez. Et Haran engendra Gézez.
ועיפה פילגש כלב ילדה את חרן ואת מוצא ואת גזז וחרן הליד את גזז
47 Mais les fils de Jahaddaï furent Régom, Joathan, Gésan, Phalet, Epha et Saaph.
ובני יהדי--רגם ויותם וגישן ופלט ועיפה ושעף
48 Maacha, femme du second rang de Caleb, enfanta Saber, et Tharana.
פילגש כלב מעכה ילד שבר ואת תרחנה
49 Mais Saaph, père de Madména, engendra Sué, père de Machbéna, et père de Gabaa. Or la fille de Caleb fut Achsa,
ותלד שעף אבי מדמנה את שוא אבי מכבנה ואבי גבעא ובת כלב עכסה
50 Voici quels furent les fils de Caleb, fils d’Hur, premier-né d’Ephratha: Sobal, père de Cariathiarim;
אלה היו בני כלב בן חור בכור אפרתה--שובל אבי קרית יערים
51 Salma, père de Bethléhem; Hariph, père de Bethgader.
שלמא אבי בית לחם חרף אבי בית גדר
52 Or Sobal, père de Cariathiarim, eut des fils. Il voyait la moitié des lieux de repos.
ויהיו בנים לשובל אבי קרית יערים הראה חצי המנחות
53 Et des familles de Cariathiarim sont venus les Jéthréens, les Aphuthéens, les Sémathéens, les Maséréens. C’est d’eux que sont sortis les Saraïtes et les Esthaolites.
ומשפחות קרית יערים--היתרי והפותי והשמתי והמשרעי מאלה יצאו הצרעתי--והאשתאלי
54 Les fils de Salma, Bethléhem et Nétophathi, les Couronnes de la maison de Joab, et la Moitié du lieu de repos de Saraï.
בני שלמא בית לחם ונטופתי עטרות בית יואב וחצי המנחתי הצרעי
55 Et les familles des scribes habitant à Jabès, chantant et jouant des instruments, et demeurant dans des tabernacles. Ce sont les Cinéens, qui sont venus de Calor, père de la maison de Réchab.
ומשפחות ספרים ישבו (ישבי) יעבץ תרעתים שמעתים שוכתים המה הקינים הבאים מחמת אבי בית רכב

< 1 Chroniques 2 >