< 1 Chroniques 16 >
1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae