< 1 Chroniques 16 >

1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה--לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים--משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
ובניהו ויחזיאל הכהנים--בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה--ביד אסף ואחיו
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
הודו ליהוה קראו בשמו-- הודיעו בעמים עלילתיו
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
שירו לו זמרו לו-- שיחו בכל נפלאתיו
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
התהללו בשם קדשו-- ישמח לב מבקשי יהוה
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
דרשו יהוה ועזו-- בקשו פניו תמיד
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
זרע ישראל עבדו-- בני יעקב בחיריו
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
הוא יהוה אלהינו-- בכל הארץ משפטיו
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
זכרו לעולם בריתו-- דבר צוה לאלף דור
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
אשר כרת את אברהם-- ושבועתו ליצחק
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
ויעמידה ליעקב לחק-- לישראל ברית עולם
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
לאמר לך אתן ארץ כנען-- חבל נחלתכם
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
בהיותכם מתי מספר-- כמעט וגרים בה
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
ויתהלכו מגוי אל גוי-- ומממלכה אל עם אחר
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
לא הניח לאיש לעשקם-- ויוכח עליהם מלכים
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
אל תגעו במשיחי-- ובנביאי אל תרעו
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
ספרו בגוים את כבודו-- בכל העמים נפלאתיו
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
כי גדול יהוה ומהלל מאד-- ונורא הוא על כל אלהים
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
כי כל אלהי העמים אלילים-- ויהוה שמים עשה
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
הבו ליהוה משפחות עמים-- הבו ליהוה כבוד ועז
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו-- השתחוו ליהוה בהדרת קדש
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
ישמחו השמים ותגל הארץ-- ויאמרו בגוים יהוה מלך
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
ירעם הים ומלואו-- יעלץ השדה וכל אשר בו
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
אז ירננו עצי היער מלפני יהוה--כי בא לשפוט את הארץ
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
הודו ליהוה כי טוב-- כי לעולם חסדו
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
ואמרו--הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
ברוך יהוה אלהי ישראל-- מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן-- והלל ליהוה
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד--לדבר יום ביומו
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה--בבמה אשר בגבעון
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד--לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות--להדות ליהוה כי לעולם חסדו
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו

< 1 Chroniques 16 >