< 1 Chroniques 16 >

1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
Et ils introduisirent l'Arche de Dieu et la placèrent au centre de la Tente que lui avait dressée David, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques en la présence de Dieu.
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
Et après avoir achevé l'oblation des holocaustes et des sacrifices pacifiques, David bénit le peuple au nom de l'Éternel.
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
Et il distribua à tous les Israélites, et hommes et femmes, à chacun, une galette de pain et une ration [de vin] et de raisins secs.
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
Et il plaça devant l'Arche de l'Éternel des Lévites comme desservants et pour célébrer et pour louer et magnifier l'Éternel, Dieu d'Israël:
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
Asaph, comme chef, et Zacharie, comme son second, Jeïel et Semiramoth et Jehiel et Matthithia et Eliab et Benaïa et Obed-Edom et Jeïel avec des harpes et des luths, et Asaph faisant résonner les cymbales;
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l'Arche d'alliance de Dieu.
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
En ce jour, alors pour la première fois, David chargea Asaph et ses frères de rendre grâces à l'Éternel.
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Louez l'Éternel, invoquez son Nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glorifiez-vous de son saint Nom! Qu'ils aient le cœur joyeux ceux qui cherchent l'Éternel!
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
Race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Pensez toujours à son alliance, parole qu'il a promulguée pour mille générations,
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
qu'Il a conclue avec Abraham, et au serment qu'il a fait à Isaac;
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
et il a érigée pour Jacob en statut, et pour Israël en alliance éternelle,
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
disant: Je te donnerai la terre de Canaan comme votre lot d'héritage;
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
alors vous étiez encore un petit nombre, peu considérables et étrangers dans le pays.
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
Ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple:
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
Il ne permettait à personne de les opprimer, et à cause d'eux Il châtia des rois:
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes!
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles!
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
Car l'Éternel est grand et digne d'une grande louange, et plus redoutable que tous les dieux;
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les cieux.
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
Tribus des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel l'honneur et la louange!
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
rendez à l'Éternel l'honneur dû à son Nom! apportez des offrandes et venez devant lui! Adorez l'Éternel avec une pompe sainte!
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille! qu'on dise parmi les peuples: L'Éternel règne!
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
Que la mer s'émeuve avec tout ce qu'elle enserre! que les campagnes s'égayent avec tout ce qui les couvre!
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
que les arbres des forêts acclament l'Éternel, car Il vient pour juger la terre.
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle;
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
et dites: Sauve-nous, ô notre Dieu sauveur, recueille et retire-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint Nom, que nous fassions gloire de te louer!
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité a l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alléluia!
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
Et il laissa là devant l'Arche d'alliance de l'Éternel Asaph et ses frères, pour faire devant l'Arche le service ordinaire, quotidien;
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
et Obed-Edom [et Hosa] et leurs frères au nombre de soixante-huit, et Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa comme portiers.
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
Et il laissa Tsadoc, le Prêtre, et ses frères les Prêtres devant la Résidence de l'Éternel sur la hauteur de Gabaon
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
pour offrir des holocaustes à l'Éternel sur l'autel aux holocaustes, à l'ordinaire, matin et soir, selon tout le texte de la Loi de l'Éternel, par Lui prescrite à Israël,
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
et avec eux Heiman et Jeduthun et les autres élus nommément désignés pour rendre grâces à l'Éternel de ce que sa miséricorde est éternelle;
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
et avec eux Heiman et Jeduthun pour faire résonner les trompettes et les cymbales et les instruments de musique de Dieu, et les fils de Jeduthun comme portiers.
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
Et tout le monde se retira, chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< 1 Chroniques 16 >