< 1 Chroniques 16 >
1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
“Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.