< 1 Chroniques 16 >
1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion [of flesh], and a cake of raisins.
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren.
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
O give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Remember his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
[The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
When ye were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
And they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
[Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth his salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
For great is the LORD, and highly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
Honour and majesty are before him: strength and gladness are in his place.
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
Tremble before him, all the earth: the world also is stablished that it cannot be moved.
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations, The LORD reigneth.
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
Let the sea roar and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he cometh to judge the earth.
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required:
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers:
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded unto Israel;
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy [endureth] for ever;
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
and with them Heman and Jeduthun [with] trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and [with] instruments for the songs of God: and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.