< 1 Chroniques 16 >
1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
And when David had made an end of offering the burnt-offerings and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
And he dealt out to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a piece of flesh, and a flagon of wine.
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
And he placed before the ark of the Lord several of the Levites as ministers, and to chaunt hymns, and to give praise and thanks unto the Lord the God of Israel:
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
Assaph the chief, and next to him Zechariah; Je'iel, and Shemiramoth, and Jechiel, and Matthithyah, and Eliab, and Benayahu, and 'Obed-edom; and Je'iel with psalteries and with harps; but Assaph played aloud with the cymbals.
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
And Benayahu and Jachaziel the priests were with the trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
On that day—then did David appoint for the first time to give thanks to the Lord through means of Assaph and his brethren.
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
O give thanks unto the Lord; call on his name; make known among the people his deeds.
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works which he hath done, his tokens, and the decrees of his mouth;
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his elect.
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Remember ye for ever his covenant, the word which he hath commanded to the thousandth generation.
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
Which he covenanted with Abraham, and his oath unto Isaac;
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant;
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance;
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
When ye were but few men in number; yea, very few, and strangers in it.
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
And when they wandered from one nation to another, and from one kingdom to another people:
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake.
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Saying, “Touch not my anointed, and do my prophets no harm.”—
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
Sing unto the Lord all ye lands: announce from day to day his salvation.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
Relate among the nations his glory: among all the people his wonderful deeds.
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
For great is the Lord, and greatly praised; and he is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
For all the gods of the people are idols: but the Lord hath made the heavens.
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
Majesty and honor are in his presence, strength and gladness are in his place.
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
Ascribe unto the Lord, O ye families of people, ascribe unto the Lord glory and strength.
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
Ascribe unto the Lord the glory due unto his name; take up an offering, and come into his presence; bow down before the Lord in the beauty of holiness.
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
Tremble before him, all ye lands! Also the world standeth firmly, that it be not moved.
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; and let men say among the nations, The Lord reigneth.
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
Let the sea roar, with all that filleth it: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
Then shall the trees of the forest sing joyfully at the presence of the Lord; because he cometh to judge the earth.
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto everlasting endureth his kindness.
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give thanks to thy holy name, to glorify ourselves in thy praise.
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even unto everlasting. And all the people said, Amen, and praise unto the Lord.
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
And he left there in charge before the ark of the covenant of the Lord Assaph and his brethren, to minister before the ark continually, at the work of every day on its day,
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
And 'Obed-edom with their brethren, sixty and eight, and 'Obed-edom the son of Jeduthun and Chossah to be gatekeepers;
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord, in the high-place that was at Gib'on,
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
To offer burnt-offerings unto the Lord upon the altar of the burnt-offering continually at morning and at evening, and this in accordance with all that is written in the law of the Lord which he had commanded concerning Israel;
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were selected who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because unto everlasting endureth his kindness;
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
And with them, with Heman and Jeduthun, the trumpets and cymbals to play aloud, and the musical instruments of God; and the sons of Jeduthun to be for the service at the gate.
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
And all the people went every man to his house; and David turned about to bless his house.