< 1 Chroniques 16 >

1 On apporta donc l’arche de Dieu, et on la plaça au milieu du tabernacle que David lui avait dressé; et l’on offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant Dieu.
So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it: and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Et lorsque David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 Et il distribua à chacun en particulier, depuis l’homme jusqu’à la femme, une miche de pain, un morceau de viande de bubale rôtie, et de fleur de farine frite dans l’huile.
And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 Et il établit devant l’arche du Seigneur des Lévites qui devaient le servir, rappeler le souvenir de ses œuvres, glorifier et louer le Seigneur Dieu d’Israël:
And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Asaph, le premier, et son second, Zacharie; ensuite Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas et Obédédom; Jéhiel, pour les instruments de psaltérions et pour les lyres, et Asaph, pour jouer des cymbales.
Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 Or Banaïas et Jaziel, prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 En ce jour-là, David fit Asaph premier chantre, pour chanter ainsi que ses frères les louanges du Seigneur.
In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Glorifiez le Seigneur, et invoquez son nom: faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Chantez-le et jouez du psaltérion en son honneur; et racontez toutes ses merveilles.
Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Louez son saint nom: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Cherchez le Seigneur et sa force: cherchez sa face sans cesse.
Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Postérité d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, son élu.
O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Il est le Seigneur notre Dieu: ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance, et de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 Qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac;
The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Et il a fait de ce serment un précepte pour Jacob, et une alliance éternelle avec Israël,
And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour corde de votre héritage,
Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Lorsqu’ils étaient en petit nombre, faibles et étrangers dans cette terre.
When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple.
And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Il ne permit pas que quelqu’un les outrageât; et il punit même des rois à cause d’eux.
He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Ne touchez point à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, et parmi tous les peuples ses merveilles.
Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Parce que le Seigneur est grand, digne de louanges infinies, et plus terrible que tous les dieux.
For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais le Seigneur a fait les deux.
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Familles des peuples, apportez au Seigneur; apportez au Seigneur la gloire et la puissance.
Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Donnez au Seigneur la gloire due à son nom: apportez un sacrifice, et venez en sa présence, et adorez le Seigneur dans une sainte parure.
Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
31 Que les cieux se réjouissent; que la terre tressaille de joie, et qu’on dise parmi les nations: Le Seigneur règne.
Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Que la mer mugisse et toute sa plénitude; que les champs tressaillent de joie, et tout ce qui est en eux.
Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront des louanges devant le Seigneur, parce qu’il est venu pour juger la terre.
Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Glorifiez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle;
Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Et dites: Sauvez-nous, Dieu, noire Sauveur; rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations, afin que nous glorifiions votre saint nom, et que nous tressaillions de joie au milieu de vos cantiques.
And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Béni le Seigneur Dieu d’Israël, de siècle en siècle! et que tout le peuple dise: Amen, et un hymne au Seigneur.
Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 C’est pourquoi David laissa là, devant l’arche du Seigneur, Asaph et ses frères, afin qu’ils servissent continuellement en la présence de l’arche, tous les jours, chacun à leur tour.
So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Mais Obédédom et ses frères étaient au nombre de soixante-huit; et Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, ils les établit portiers.
And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Il établit en outre Sadoc comme prêtre, et ses frères comme prêtres devant le tabernacle du Seigneur, sur le lieu élevé qui était à Gabaon,
And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 Afin d’offrir des holocaustes au Seigneur sur l’autel de l’holocauste, continuellement, le matin et le soir, selon tout ce qui est écrit dans la loi que le Seigneur a prescrite à Israël.
That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Après Sadoc étaient Héman et Idithun, et les autres, désignés chacun par son nom, pour glorifier le Seigneur, disant: Sa miséricorde est éternelle.
And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Héman et Idithun jouaient aussi de la trompette et touchaient les cymbales, et tous les instruments de musique, pour chanter Dieu; mais les fils d’idithun, David les établit portiers.
And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Ensuite tout le peuple s’en retourna en sa maison, ainsi que David, pour bénir aussi sa maison.
And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.

< 1 Chroniques 16 >