< 1 Chroniques 11 >

1 Tout Israël s’assembla donc près de David à Hébron, disant: Nous sommes votre os et votre chair.
Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide in Ebron e gli dissero: «Ecco noi siamo tue ossa e tua carne.
2 Hier même et avant-hier, lorsque Saül régnait encore, vous étiez celui qui menait Israël au combat et le ramenait; car c’est à vous que le Seigneur votre Dieu a dit: C’est toi qui seras le pasteur de mon peuple Israël, et c’est toi qui seras son prince.
Anche prima, quando regnava Saul, tu guidavi nei movimenti le truppe di Israele. Inoltre il Signore tuo Dio ti ha detto: Tu pascerai il mio popolo, Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele».
3 Tous les anciens d’Israël vinrent donc vers le roi à Hébron; et David fit avec eux alliance devant le Seigneur; et ils l’oignirent roi sur Israël, selon la parole que le Seigneur avait dite par l’entremise de Samuel.
Tutti gli anziani di Israele si presentarono al re in Ebron. Davide concluse con loro un'alleanza in Ebron davanti al Signore. Con l'unzione consacrarono Davide re su Israele, secondo la parola pronunziata dal Signore per mezzo di Samuele.
4 Et David alla, et tout Israël, à Jérusalem, c’est-à-dire Jébus, où se trouvaient les Jébuséens, habitants du pays.
Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus, ove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
5 Et ceux qui habitaient dans Jébus dirent à David: Vous n’entrerez pas ici. Mais David prit la citadelle de Sion, qui est la cité de David,
Ma gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide prese la cittadella di Sion, che è la città di Davide.
6 Et il dit: Quiconque frappera le premier un Jébuséen sera prince et chef de l’armée. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier, et il fut fait prince.
Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.
7 Or David habita dans la citadelle, et c’est pourquoi elle fut appelée la cité de David.
Davide si stabilì nella cittadella, che perciò fu chiamata città di Davide.
8 Et il bâtit la ville autour, depuis Mello jusqu’à l’enceinte; et Joab répara le reste de la ville.
Egli fortificò la città tutt'intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
9 Et David avançait, allant et croissant; et le Seigneur des armées était avec lui.
Davide cresceva sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
10 Voici les premiers des hommes braves de David qui l’ont aidé à se faire roi sur tout Israël, selon la parole que le Seigneur avait dite à Israël;
Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi di Israele.
11 Et voici le nombre des hommes vigoureux de David: Jesbaam, fils d’Hachamoni, le premier entre les trente; c’est lui qui leva sa lance sur trois cents ennemis qu’il blessa en une seule fois.
Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un Cacmonita, capo dei Tre; egli brandì la lancia su trecento vittime in una sola volta.
12 Et après lui, Eléazar l’Ahohite, fils de son oncle, était entre les trois puissants.
Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.
13 C’est lui qui se trouva avec David à Phesdomim, quand les Philistins s’assemblèrent en ce lieu pour le combat: or la campagne de cette contrée était pleine d’orge, et le peuple s’était enfui devant les Philistins.
Egli fu con Davide in Pas-Dammim. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c'era un campo pieno di orzo. La truppa fuggì di fronte ai Filistei.
14 Mais eux s’arrêtèrent au milieu du champ, et le défendirent; et, lorsqu’ils eurent frappé les Philistins, Dieu donna une grande victoire à son peuple.
Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei; così il Signore operò una grande vittoria.
15 Ainsi trois d’entre les trente princes vinrent au rocher sur lequel était David, à la caverne d’Odollam, quand les Philistins eurent campé dans la vallée de Raphaïm.
Scesero tre dei trenta capi sulla roccia presso Davide, nella fortezza di Adullàm; il campo dei Filistei si estendeva nella valle di Rèfaim.
16 Or David était dans la forteresse, et une garnison de Philistins à Bethléhem.
Davide era nella fortezza, mentre un presidio di Filistei era in Betlemme.
17 David donc forma un souhait et dit: Ô si quelqu’un me donnait de l’eau de la citerne de Béthléhem, qui est à la porte!
Davide ebbe un desiderio che espresse a parole: «Potessi bere l'acqua della cisterna che sta alla porta di Betlemme!».
18 Ainsi ces trois hommes passèrent par le milieu du camp des Philistins, puisèrent de l’eau à la citerne de Béthléhem, laquelle était à la porte, et l’apportèrent à David, afin qu’il bût; mais il ne voulut pas, et il l’offrit volontiers au Seigneur,
I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.
19 Disant: Loin de moi que je fasse cela en la présence de Dieu, et que je boive le sang de ces hommes! parce que c’est au péril de leurs âmes qu’ils ont apporté cette eau. Et, pour ce motif, il ne voulut point boire. Voilà ce que firent ces trois hommes très vigoureux.
Egli disse: «Mi guardi il mio Dio dal compiere una cosa simile. Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l'hanno portata a rischio della propria vita». Non volle berla. Tali gesta compirono i tre prodi.
20 Abisaï aussi, frère de Joab, était lui-même le premier des trois: c’est lui qui leva sa lance contre trois cents ennemis qu’il blessa, et lui qui était le plus renommé entre les trois,
Abisài fratello di Ioab era capo dei Trenta. Egli brandì la lancia contro trecento vittime e così divenne famoso fra i Trenta.
21 Illustre entre ces trois seconds, et chef: cependant il n’atteignait pas les trois premiers.
Fu stimato doppiamente fra i Trenta; divenne loro capo, ma non giunse ad eguagliare i Tre.
22 Banaïas de Cabséel, fils de Joïada, était un homme très vigoureux, qui avait fait beaucoup d’exploits: c’est lui qui tua les deux Ariel de Moab: et lui qui descendit et tua le lion au milieu de la citerne au temps de la neige.
Benaià, da Kabzeèl, era figlio di Ioiadà, uomo valoroso e pieno di prodezze. Egli uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi uccise un leone.
23 C’est lui aussi qui tua l’Egyptien dont la stature était de cinq coudées, et qui avait une lance comme une ensouple de tisserands; il descendit donc vers lui avec sa verge, et il lui arracha la lance qu’il tenait en sa main, et il le tua de sa lance.
Egli uccise anche un Egiziano alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un subbio di tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'Egiziano e lo uccise con la stessa lancia.
24 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïada, qui était très renommé entre les trois guerriers vigoureux,
Tale gesta compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli divenne famoso fra i trenta prodi.
25 Et le premier entre les trente: cependant il n’atteignait pas les trois premiers. Or David le mit près de son oreille.
Fra i Trenta fu molto stimato, ma non giunse a eguagliare i Tre. Davide lo mise a capo della sua guardia del corpo.
26 Mais les hommes les plus vaillants dans l’armée étaient Asaël, frère de Joab, et Elchanan, fils de son oncle paternel de Béthléhem,
Ecco i prodi valorosi: Asaèl fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,
27 Sammoth, l’Arorite, et Hellès, le Phalonite,
Sammòt di Charod, Chelez di Pelet,
28 Ira, le Thécuite, fils d’Accès; Abiézer d’Anathoth,
Ira figlio di Ikkes di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
29 Sobbochaï, l’Husathite, Haï, l’Ahohite,
Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,
30 Maharaï, le Nétophathite, Héled, fils de Baana, le Nétophathite,
Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,
31 Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaath, des fils de Benjamin; Banaïa, le Pharatonite,
Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piraton,
32 Huraï, du torrent de Gaas, Abiel, l’Arbathite, Azmoth, le Bauramite, Éliaba, le Salabonite.
Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,
33 Les fils d’Assem, le Gézonite, étaient Jonathan, fils de Sagé, l’Ararite,
Azmàvet di Bacurìm, Eliacba di Saalbon,
34 Ahiam, fils de Sachar, l’Ararite,
Iasen di Gun, Giònata figlio di Saghe, di Charar,
35 Eliphal, fils d’Ur;
Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifèlet figlio di Ur,
36 Hépher, le Méchérathite, Ahia, le Phélonite,
Efer di Mechera, Achia di Pelon,
37 Hesro, du Carmel, Naaraï, fils d’Asbaï,
Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,
38 Joël, frère de Nathan, Mibahar, fils d’Agaraï;
Gioele fratello di Natàn, Mibcar figlio di Agri,
39 Sélec, l’Ammonite, Naaraï, le Bérothite, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
Zelek l'Ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,
40 Ira, le Jéthréen, Gareb, le Jéthréen,
Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 Urie, l’Héthéen, Zabad, fils d’Oholi,
Uria l'Hittita, Zabad figlio di Aclai,
42 Adina, fils de Siza, le Rubénite, prince des Rubénites, et trente avec lui;
Adina figlio di Zisa il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
43 Hanam, fils de Maacha, et Josaphat, le Mathanite,
Canan, figlio di Maaca, Giòsafat di Meten,
44 Ozia, l’Astharothite, Samma et Jéhiel, les fils d’Hotham, le Arorite,
Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,
45 Jédihel, fils de Samri, et Joha, son frère, le Thosaïte;
Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,
46 Éliel, le Mahumite, et Jéribaï, et Josaïa, le fils d’Elnaëm, et Jethma, le Moabite, Eliel, et Obed, et Jasiel de Masobia.
Eliel di Macavim, Ieribài e Osea, figli di Elnaam, Itma il Moabita,
Elièl, Obed e Iaasièl di Zoba.

< 1 Chroniques 11 >