< 1 Chroniques 10 >

1 Or les Philistins combattaient contre Israël, et les hommes d’Israël s’enfuirent devant les Palestiniens; et ils tombèrent blessés sur la montagne de Gelboé.
Hagi Filistia vahe'mo'za Israeli vahera ha' eme huzamantage'za fre'za vazage'za rama'a vahera Gilboa agonafi ome zamahe fri'naze.
2 Et lorsque les Philistins se furent approchés, poursuivant Saül et ses fils, ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Melchisua, fils de Saül.
Hagi Filistia vahe'mo'za Solina 3'a ne' mofavre'aramina, Jonatanima, Abinadapuma, Malki-suanena zamarotgo hu'za ome zamahe fri'naze.
3 Et le combat s’aggrava contre Saül; et les archers l’atteignirent, et le blessèrent de leurs traits.
Hagi ha'mo'a ome hankavetino nevinfinti Solina ome azeri kagige'za Soli'na kevea ahe'naze.
4 Alors Saül dit à son écuyer: Tire ton glaive et tue-moi, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne se moquent de moi. Mais son écuyer, saisi de crainte, ne voulut pas le faire. Saül prit donc son glaive et se jeta dessus.
E'ina higeno Soli'a atagu huno maraguzanetino hanko'are'ma azeneria nera asamino, zamago'za noma taga osu Filistia vahe'mo'za eme nazanava hu'za nata hoza namisagi, bainati kazinka'a erinka nahe frio. Hianagi hanko'are'ma azeneria ne'mo'a tusi kore nehuno anara osu'ne. E'ina higeno Soli'a agra'a bainati kazinte taru aheno fri'ne.
5 Lorsque son écuyer eut vu cela, c’est-à-dire que Saül était mort, il se jeta aussi lui-même sur son glaive, et mourut.
Hagi hanko'are'ma azeneria ne'mo'ma keama Soli'ma frigeno'a, agra'enena bainati kazima'are taru aheno agra zante ahe fri'ne.
6 Saül périt donc et ses trois fils, et toute sa maison tomba à la fois.
E'ina higeno, Soli'ene maka 3'a ne'mofavre naga'enena fri vagarazageno, maka agri naga'mo'za fri vagare'naze.
7 Ce qu’ayant vu les hommes d’Israël qui habitaient dans les plaines, ils s’enfuirent; et Saül et ses fils étant morts, ils abandonnèrent leurs villes, et se dispersèrent çà et là, et les Philistins vinrent et y habitèrent.
Hagi maka Israeli vahe'ma Jezrili agupofima mani'naza vahe'mo'zama kazageno, Soli'ene maka ne'mofavre naga'anema fri vagarazageno, maka sondia vahe'zmimo'zama koroma hu'za frazage'za Filistia vahe'mo'za ana kumazmia emeri'za manite'za,
8 Le second jour, les Philistins, enlevant les dépouilles de ceux qu’on avait taillés en pièces, trouvèrent Saül et ses fils gisant sur la montagne de Gelboé.
anante kna zupa Filistia Israeli vahe'ma zamahazage'zama fri'naza vahe'mokizimi kukena hate'za eri'za enevu'za, Gilboa agonafi Soline ne'mofavre'aramimofo zamavufaga ome kefore hu'naze.
9 Et, lorsqu’ils l’eurent dépouillé, qu’ils lui eurent coupé la tête et pris ses armes, ils l’envoyèrent dans leur pays, pour qu’il fût porté de côté et d’autre, et qu’il fût montré dans les temples des idoles et aux peuples.
Hagi Solina kukena'ane hanko'ane, e'neriza aseni'anena rukafri'za erite'za, maka Filistia moparega Soli'ma fri'nea kea atrazageno vuno eno nehige'za, anazamofo agenkea eri'za kaza osu havi anumzazmirega vu'naze.
10 Mais ses armes, ils les consacrèrent dans le temple de leur dieu, et ils attachèrent sa tête dans le temple de Dagon.
Hagi Filistia vahe'mo'za Soli ha' kukena'a havi anumzazmimofo mono nompi ome nente'za, Soli agenopa eri'za havi anumzazmi Dagoni mono nompi ome hantinte'naze.
11 Lorsque les hommes de Jabès-Galaad eurent appris cela, savoir, tout ce que les Philistins avaient fait à Saül,
Hianagi Filistia vahe'mo'zama maka zama Solima huntazazana Jabes-giliati kumate'ma nemani'za vahe'mo'za nentahi'za,
12 Tous ceux d’entre eux qui étaient forts se levèrent, prirent les cadavres de Saül et de ses fils, et les apportèrent à Jabès; et ils ensevelirent leurs os sous le chêne qui était à Jabès, et ils jeûnèrent durant sept jours.
hankavenentake ha' vahe'mo'za vu'za Soli avufane, ne' mofavreramima'amofo avufganena ome eri'za Jabes kumate oki zafa agafafi ome asezamantete'za, 7ni'a knafi ne'zana a'o hu'za zamasunkura hu'naze.
13 Saül mourut donc à cause de ses iniquités, parce qu’il avait violé le commandement que le Seigneur lui avait prescrit, et qu’il ne l’avait point gardé, mais que. de plus, il avait consulté la pythonisse.
Hagi Soli'ma fri'neana, na'ankure agra Ra Anumzamofona tamage huno agu'aretira huno ovaririno, kasege'amofona amagera onte'no, fri vahe hankro'enema keagama nehia ara mago'a zankura ome agenoka huno antahintahia e'nerino,
14 Et il n’avait point espéré dans le Seigneur: c’est pourquoi Dieu le tua, et transféra son royaume à David, fils d’Isaï.
agra Ra Anumzamofo knare antahintahigura antahionke'ne. E'ina hu'nea zante Ra Anumzamo'a ahenefrino, Jesi nemofo Deviti kinia azeri oti'ne.

< 1 Chroniques 10 >