< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Yared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henok, Metusela, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa mma ne, Sem, Ham, ne Yafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Na Yafet asefo ne Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Na Gomer asefo ne Askenas, Rifat ne Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Na Yawan asefo ne Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Na Ham asefo ne Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Na Kus asefo ne Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefo yɛ Saba ne Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofo kɛse wɔ asase so.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Na Misraim woo Ludfo, Anamfo, Lehabfo, Naftuhfo,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Patrusfo, Kasluhfo ne Kaftorfo a wɔn ase na Filistifo fi.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Yebusifo, Amorifo, Girgasifo,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Hewifo, Arkifo, Sinifo,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arwadfo, Semarifo ne Hamatifo tete agya.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Na Sem asefo yɛ Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram. Aram asefo ne Us, Hul, Geter ne Mas.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Na Arfaksad woo Sela na Sela woo Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eber woo mmabarima baanu. Wɔtoo ɔbaako din Peleg a ase kyerɛ Nkyekyɛmu, efisɛ nʼawobere mu na kasa ahorow nti, nnipa a wɔwɔ asase so mu kyekyɛe ma wɔhwetee. Na wɔtoo ne nua a ɔka ne ho no din Yoktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Obal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Hawila ne Yobab. Eyinom nyinaa yɛ Yoktan asefo.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Ɛno nti, eyi ne anato a efi Sem: Arfaksad, Selah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
ne Abram a akyiri no, wɔfrɛɛ no Abraham no.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abraham mmabarima yɛ Isak ne Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Na Ismael mmabarima nso ne Nebaiot a ɔyɛ nʼabakan, Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Yetur, Nafis ne Kedema. Eyinom ne Ismael mmabarima.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Na Abraham mpena Ketura mmabarima ne Simran, Yoksan, Medan, Midian, Yisbak ne Sua. Na Yoksan asefo yɛ Seba ne Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midian woo Efa, Efer, Henok, Abida ne Eldaa. Eyinom nyinaa yɛ Ketura asefo.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham woo Isak. Isak mmabarima yɛ Esau ne Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Na Esau mmabarima yɛ Elifas, Reuel, Yeus, Yalam ne Kora.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Na Elifas mmabarima yɛ Teman, Omar, Sefi, Gatam, Kenas, Timna ne Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Na Reuel mmabarima yɛ Nahat, Serah, Sama ne Misa.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Na Seir mmabarima yɛ Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser ne Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Na Lotan mmabarima yɛ Hori ne Homam. Na Lotan nuabea din de Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Na Sobal mmabarima yɛ Alian, Manahat, Ebal, Sefi ne Onam. Sibeon mmabarima yɛ Aya ne Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Na Ana babarima yɛ Dison. Na Dison mma yɛ Hemdan, Esban, Yitran ne Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Na Eser mmabarima yɛ Bilhan, Saawan ne Akan. Na Disan mmabarima yɛ Us ne Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Eyinom ne ahemfo a wodii Edom so ansa na Israelfo renya ahemfo: Beor babarima Bela, a ɔtenaa kuropɔn Dinhaba so dii hene.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Na Bela wui no, Serah babarima Yobab a ofi Bosra bedii nʼade sɛ ɔhene.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Na Yobab wui no, Husam a ofi Teman asase so bedii nʼade sɛ ɔhene.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Husam wu akyi no, Hadad a ɔyɛ Bedad babarima a okodii Midian so nkonim wɔ Moab asase so no na odii nʼade sɛ ɔhempɔn. Wɔtoo nʼahenkurow no din Hawit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadad wui no, Samla a ofi Masreka kuropɔn mu bɛyɛɛ ɔhene.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Samla wui no, Saulo a ofi Rehobot a ɛda asu Eufrate ho no bedii hene.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Na Saulo wui no, Akbor babarima Baal-Hanan bedii hene.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Baal-Hanan wui no, Hadad tenaa kuropɔn Pai mu dii hene. Na ne yere a wɔfrɛ no Mehetabel no yɛ Matred babea ne Me-Sahab nso nena.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Na Hadad nso wui. Na Edom mmusua no ntuanofo ne Timna, Alia, Yetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenas, Teman, Mibsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiel ne Iram. Eyinom na na wɔyɛ Edom mmusua ntuanofo.