< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adhamu, Seti, Enoshi,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenani, Maharareri, Jaredhi,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Inoki, Metusera, Rameki, Noa.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Vanakomana vaNoa vaiva: Shemu, Hamu, naJafeti.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Vanakomana vaJafeti vaiva: Gomeri, Magogi, Madhai, Javhani, Tubhari, Mesheki naTirasi.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Vanakomana vaGomeri vaiva: Ashikenazi, Rifati naTogarima.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Vanakomana vaJavhani vaiva: Erisha, Tashishi, Kitimi naRodhanimi.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Vanakomana vaHamu vaiva: Kushi, Miziraimi, Puti naKenani.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Vanakomana vaKushi vaiva: Sebha, Havhira, Sabata, Raama naSabhiteka. Vanakomana vaRaama vaiva: Shebha naDedhani.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kushi aiva baba vaNimurodhi; uyo akakura akava murwi mukuru panyika.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Miziraimi aiva baba vavaRudhi, vaAnami, vaRehabhi, vaNafutuhi,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
vaPatiri, vaKasiruhi (umo makazobvawo vaFiristia) navaKafitori.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kenani aiva baba vaSidhoni dangwe rake, nevaHiti,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
vaJebhusi vaAmori, vaGirigashi,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
vaHivhi, vaAriki, vaSini,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
vaArivhadhi, vaZemari nevaHamati.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Vanakomana vaShemu vaiva: Eramu, Ashua, Arifakisadhi, Rudhi naAramu. Vanakomana vaAramu vaiva: Uzi, Huri, Geteri naMesheki.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arifakisadhi aiva baba vaShera, uye Shera aiva baba vaEbheri.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Vanakomana vaviri vakaberekerwa Ebheri: mumwe ainzi Peregi, nokuti panguva yake nyika yakanga yakakamurana; mununʼuna wake ainzi Jokitani.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Jokitani aiva baba vaArimodhadhi, Sherefi, Hazarimavheti, Jera,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadhoramu, Uzari, Dhikira,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Obhari, Abhimaeri, Shebha,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofiri, Havhira naJobhabhi. Ava vose vaiva vanakomana vaJokitani.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Shemu, Arifakisadhi, Shera,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Ebheri, Peregi, Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serugi, Nahori, Tera
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
naAbhurama (iye Abhurahama).
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Vanakomana vaAbhurahama vaiva: Isaka naIshumaeri.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Izvi ndizvo zvaiva zvizvarwa zvavo: Nebhayoti dangwe raIshumaeri, Kedhari, Adhibheeri, Mibhisami,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mishima, Dhuma, Masa, Hadhadhi, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jeturi, Nafishi, naKedhema. Ava ndivo vaiva vanakomana vaIshumaeri.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Vanakomana vakaberekwa naKetura, murongo waAbhurahama vaiva: Zimirani, Jokishani, Medhani, Midhiani, Ishibhaki naShua. Vanakomana vaJokishani vaiva: Shebha naDhedhani.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Vanakomana vaMidhiani vaiva: Efa, Eferi, Hanoki, Abhidha naEridha. Ava vose vaiva zvizvarwa zvaKetura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abhurahama aiva baba vaIsaka. Vanakomana vaIsaka vaiva: Esau naIsraeri.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Vanakomana vaEsau vaiva: Erifazi, Reueri, Jeushi, Jaramu, naKora.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Vana vaErifazi vaiva: Temani, Omari, Zefo, Gatami, naKenazi; naTimina, vakabereka Amareki.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Vanakomana vaReueri vaiva: Nahati, Zera, Shama naMiza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Vanakomana vaSeiri vaiva: Rotani, Shobhari, Zibheoni, Ana, Dhishoni, Ezeri naDhishani.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Vanakomana vaRotani vaiva: Hori naHomami, Timina aiva hanzvadzi yaRotani.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Vanakomana vaShobhari vaiva: Arivhani, Manahati, Ebhari, Shefo naOnami. Vanakomana vaZibheoni vaiva: Aya naAna.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Mwanakomana waAna ainzi Dhishoni. Vanakomana vaDhishoni vaiva: Hemidhani, Eshibhani, Itirani naKerani.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Vanakomana vaEzeri vaiva: Bhirihani, Zaavhani naAkani. Vanakomana vaDhishani vaiva: Uzi naArani.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Aya ndiwo aiva madzimambo aitonga muEdhomu kusati kwava namambo upi zvake aitonga muIsraeri vaiva: Bhera mwanakomana waBheori, guta rake rainzi Dhinihabha.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Bhera paakafa, Jobhabhi mwanakomana waZera aibva kuBhozira akamutevera paumambo.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Jobhabhi paakafa, Hushami aibva kunyika yevaTemani akamutevera paumambo.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Hushami paakafa, Hadhadhi mwanakomana waBhedhadhi uyo akakunda Midhiani munyika yaMoabhu akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Avhiti.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadhadhi paakafa Samira aibva kuMasireka akamutevera paumambo.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Samira paakafa, Shauri aibva kuRehobhoti parwizi akamutevera paumambo.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Shauri paakafa Bhaari Hanani mwanakomana waAkibhori akamutevera paumambo.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Bhaari Hanani paakafa, Hadhadhi akamutevera paumambo. Guta rake rainzi Pau uye mudzimai wake ainzi Mehetabheri, mwanasikana waMatiredhi, mwanasikana waMe-Zahabhi.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadhadhi akafawo. Madzishe eEdhomu aiva: Timina, Arivha, Jeteti
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Ohoribhama, Era, Pinoni,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenazi, Temani, Mibhiza,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magidhieri naIrami. Aya ndiwo aiva madzishe eEdhomu.

< 1 Chroniques 1 >