< 1 Chroniques 1 >
Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Ko Aperama, ara ko Aperahama.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.