< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kénán, Mahalálél, Járed.
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Énókh, Methuséláh, Lámekh.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sém, Khám és Jáfet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth és Tógármah.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Khámnak fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Khúsnak fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh és Szabthékah; Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Miczráim pedig nemzé Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Pathruszimot és Kaszlukhimot, a kiktől a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaán pedig nemzé Czídont, az ő elsőszülöttét és Khétet,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
És Jebuzeust, Emorreust és Girgazeust.
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Khivveust, Harkeust és Szineust.
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arvadeust, Czemareust és Hamatheust.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Sémnek fiai: Élám és Assur, Arpaksád, Lúd, Arám, Úcz, Húl, Gether és Mesek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpaksád pedig nemzé Séláht és Séláh nemzé Hébert.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Hébernek is lett két fia, az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az ő idejében osztatott el a föld; testvérének neve pedig Joktán.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Joktán pedig nemzé Almodádot és Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadórámot, Úzált és Diklát,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
És Ebált, Abimáelt és Sébát,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind Joktán fiai.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sém, Arpaksád, Séláh.
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abrám, ez az Ábrahám.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Ábrahám fiai: Izsák és Ismáel.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ezeknek nemzetségei pedig ezek: Ismáel elsőszülötte Nebájót és Kédar, Adbeél és Mibszám.
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma és Dúmah, Massza, Hadad és Théma.
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jétur, Náfis és Kedmah; ezek az Ismáel fiai.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Keturának pedig, az Ábrahám ágyasának fiai, kiket szüle, ezek: Zimrán, Joksán, Médán, Midián, Isbák és Suakh. És a Joksán fiai: Séba és Dédán.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
És a Midián fiai: Éfah, Héfer, Hánok, Abida és Eldáh. Mindezek a Keturáh fiai.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Ábrahám pedig nemzé Izsákot; Izsák fiai pedig ezek: Ézsau és Izráel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Ézsaunak fiai: Elifáz, Réhuél, Jéhus, Jahlám és Korakh.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Elifáz fiai: Thémán, Omár, Czefi, Gahtám, Kenáz és Timna és Amálek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Réhuél fiai: Nakhath, Zérakh, Samma és Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Széir fiai: Lótán és Sóbál, Czibhón, Haná, Disón, Eczer és Disán.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lótán fiai pedig: Hóri és Hómám: Lótánnak huga pedig Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Sóbál fiai: Alján és Mánakháth, Hébál, Sefi és Onám; Czibhón fiai pedig: Aja és Haná.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Haná fia: Disón, Disón fiai pedig: Hamrán és Esbán, Ithrán és Kherán.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Eczer fiai: Bilhán és Zahaván, Jakán. Disán fiai: Húcz és Arán.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Ezek pedig a királyok, a kik uralkodának Edom földén, mielőtt az Izráel fiai között király uralkodott volna: Bela, Behor fia, az ő városának neve Dinhába vala.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Bela meghalván, uralkodék helyette Jóbáb, a Boczrából való Zerakh fia.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
És hogy Jóbáb meghala, uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Meghala Khusám is, és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, ki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; és az ő városának neve Hávit vala.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadád is, hogy meghala, uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Szamlá holta után uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Saul is meghala, és uralkodék helyette Báhál-Khanán, az Akhbór fia.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Báhál-Khanán holta után uralkodék helyette Hadád; és az ő városának neve Páhi, feleségének pedig neve Mehetábéel, ki Mézaháb leányának Matrédnak volt a leánya.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadád halála után Edom fejedelmei valának: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Ohólibámá fejedelem, Éla fejedelem és Pinon fejedelem,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenáz fejedelem, Témán fejedelem és Mibczár fejedelem,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiél fejedelem és Hirám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.