< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Set, Enos.
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jered.
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Chanok, Metuselach, Lemek.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noë, Sem, Cham, Japhet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Japhets Söhne sind Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosek und Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Gomers Söhne sind Askenaz, Riphat und Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Javans Söhne sind Elisa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Chams Söhne sind Kusch und Misraim, Put und Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Des Kusch Söhne sind Seba, Chavila, Sabta, Regma und Sabteka, Regmas Söhne sind Seba und Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Und Kusch zeugte Nimrod. Dieser fing an, auf Erden ein Held zu werden.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Und Misraim zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naphtuchiter,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
die Patrusiter und die Kasluchiter sowie die Kaphtoriter, von denen die Philister auszogen.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Und Kanaan zeugte Sidon als seinen Erstgeborenen und Chet,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
sodann die Jebusiter, Amoriter, Girgasiter,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Chiviter, Arkiter, Siniter,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arvaditer, Semariter und Chamatiter
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Sems Söhne sind Elam, Assur, Arphaksad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter und Mesek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Und Arphaksad zeugte den Selach und Selach den Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Zwei Söhne wurden Eber geboren. Des einen Name war Peleg. Denn in seinen Tagen ward die Erde zerteilt. Sein Bruder hieß Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad, Seleph, Chazarmavet, Jerach,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimael, Seba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ophir, Chavila und Jobab. All diese sind Joktans Söhne.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaksad, Selach,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Peleg, Rëu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nachor, Terach,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abrahams Söhne waren Isaak und Ismael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Dies sind ihre Geschlechtsfolgen: Ismaëls Erstgeborener ist Nebajot. Dann folgen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Misma, Duma, Massa, Chadad, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Naphis und Kedma. Dies sind die Söhne Ismaëls.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Keturas, des Nebenweibes Abrahams, Söhne sind Zimran, Joksan, Medan, Midian, Isbak und Suach; diese hat sie geboren. Joksans Söhne sind Seba und Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midians Söhne sind Epha, Epher und Chanok, Abida und Eldaa. Alle diese sind Söhne der Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Und Abraham zeugte den Isaak. Isaaks Söhne sind Esau und Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Esaus Söhne sind Eliphaz, Rëuel, Jeus, Jalam und Korach.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Des Eliphaz Söhne sind Teman, Omar, Sephi, Gatam, Kenaz, Timna und Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Rëuels Söhne sind Nachat, Zerach, Samma und Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Und Seïrs Söhne sind Lotan, Sobal, Sibon, Ana, Dison, Eser und Disan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotans Söhne sind Chori und Homam. Timna ist Lotans Schwester.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Sobals Söhne sind Aljan, Manachat, Ebal, Sephi und Onam. Sibons Söhne sind Ajja und Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Anas Söhne sind: Dison. Und Disons Söhne sind Chamram, Esban, Itran und Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Esers Söhne sind Bilhan, Zaavan und Jakan. Disans Söhne sind Us und Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Dies sind die Könige, die im Lande Edom herrschten, bevor ein König der Israeliten war:
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Bela, Beors Sohn, und seine Stadt hieß Dinhaba. Als Bela starb, ward des Serach Sohn, Jobab, aus Bosra an seiner Statt König.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Als Jobab starb, ward Chusam aus dem Lande der Temaniter an seiner Statt König.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Als Chusam starb, ward an seiner Statt König Bedads Sohn, Hadad, der Midian auf Moabs Gefilde schlug. Seine Stadt hieß Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Als Hadad starb, ward Samla aus Masreha an seiner Statt König.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Als Samla starb, ward Saul aus Rechobot am Strom an seiner Statt König.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Als Saul starb, ward Akbors Sohn, Baalchanan, an seiner Statt König.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Als Baalchanan starb, ward Hadad an seiner Statt König. Seine Stadt hieß Pai, und sein Weib, Matreds Tochter und Mezahabs Enkelin, hieß Mehetabel.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Als Hadad starb, gab es nur noch Häuptlinge in Edom: die Häuptlinge Timna, Alja, Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Oholibama, Ela, Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenaz, Teman, Mibsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiel und Iram. Dies sind Edoms Häuptlinge.

< 1 Chroniques 1 >