< 1 Chroniques 1 >
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Sem, Arphaxad, Chélah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.