< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam nonywolo Seth, Enosh.
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel. Mahalalel nonywolo Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Enok. Enok nonywolo Methusela, Lamek. Lamek nonywolo Nowa.
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
To Nowa nonywolo Shem, Ham kod Jafeth.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Yawuot Jafeth ne gin: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek kod Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Yawuot Gomer ne gin: Ashkenaz, Rifath kod Togarma
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Yawuot Javan ne gin: Elisha, Tarshish, jo-Kitim kod jo-Rodan.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Yawuot Ham ne gin: Kush, Mizraim, Put kod Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Yawuot Kush ne gin: Seba, Havila, Sabta, Rama kod Sabteka. Yawuot Rama ne gin: Sheba kod Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kush ne en wuon Nimrod, mane en jalweny maratego e piny.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Mizraim ne en wuon jo-Lud, jo-Anam, jo-Lehab, jo-Naftu,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Jo-Pathrus, jo-Kaslu (ma jo-Filistia nowuok kuomgi) kod jo-Kaftor.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaan nonywolo Sidon wuode makayo, kendo jo-Hiti,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
jo-Jebus, jo-Amor, jo-Girgash,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
jo-Hivi, jo-Arki, jo-Sini,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
jo-Arvad, jo-Zemar kod jo-Hamath.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Shem nonywolo Elam, Ashur, Arfaksad, Lud kod Aram. Aram nonywolo Uz, Hul, Gether kod Meshek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arfaksad nonywolo Shela, to Shela nonywolo Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eber nonywolo yawuowi ariyo: wuode makayo nochako ni Peleg, nikech e ndalono ema nopogie piny, owadgi to ne nyinge Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Joktan nonywolo Almodad, Shelef, Hazarmaveth, gi Jera,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Obal, Abimael (kata Ebal), gi Sheba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Havila kod Jobab. Jogo duto ne gin yawuot Joktan.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Shem nonywolo Arfaksad, Arfaksad nonywolo Shela.
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Shela nonywolo Eber, Eber nonywolo Peleg. Peleg nonywolo Reu,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Reu nonywolo Serug. Serug nonywolo Nahor, to Nahor nonywolo Tera.
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Tera nonywolo Abram (ma bangʼe noluongo ni Ibrahim).
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Yawuot Ibrahim ne gin: Isaka gi Ishmael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ishmael nonywolo Nebayoth wuode makayo, Kedar, Adbel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mishma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafish kod Kedema. Jogo duto ne yawuot Ishmael.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Ketura, ma chi Ibrahim machielo, nonywolo Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak kod Shua. Yawuot Jokshan ne gin: Sheba kod Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midian nonywolo Efa, Efer, Hanok, Abida kod Elda. Magi duto ne gin nyikwa Ketura.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Ibrahim nonywolo Isaka. To Isaka nonywolo Esau kod Israel.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Esau nonywolo Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam kod Kora.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Elifaz nonywolo Teman, Omar, Zefo, Gatam kod Kenaz. Timna ma ne en chi Elifaz machielo nonywolo Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Yawuot Reuel ne gin: Nahath, Zera, Shama kod Miza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Seir nonywolo Lotan, Shobal, Zibeon, Ana, Dishon, Ezer kod Dishan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotan nonywolo Hori kod Homam. Timna ne en nyamin Lotan.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Shobal nonywolo Alvan, Manahath, Ebal, Shefo kod Onam. Zibeon nonywolo Aiya kod Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Ana nonywolo Dishon. Dishon nonywolo Hemdan, Eshban, Ithran kod Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Ezer nonywolo Bilhan, Zavan kod Akan. Dishan nonywolo Uz kod Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Magi e ruodhi mane orito piny Edom kane jo-Israel ne pod onge kod ruodhi: Bela wuod Beor ma dalane maduongʼ niluongo ni Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Kane Bela otho, Jobab wuod Zera mane ja-Bozra nobedo ruoth kare.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Kane Jobab otho, Husham mane oa e piny jo-Teman nobedo ruoth kare.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Kane Husham otho, Hadad wuod Bedad mane oloyo jo-Midian e piny jo-Moab nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Avith.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Kane Hadad otho, Samla ja-Masreka nobedo ruoth kare.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Kane Samla otho, Shaul ja-Rehoboth man but aora nobedo ruoth kare.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Kane Shaul otho, Baal-Hanan wuod Akbor nobedo ruoth kare.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Kane Baal-Hanan otho, Hadad nobedo ruoth kare. Dalane maduongʼ niluongo ni Pau, kendo chiege niluongo ni Mehetabel nyar Matred ma nyar Me-Zahab.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hadad bende ne otho. Jodong Edom ne gin: Timna, Alva, Jetheth
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
Oholibama, Ela, Pinon
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
Kenaz, Teman, Mibzar
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
Magdiel kod Iram. Magi e jodongo mag Edom.

< 1 Chroniques 1 >