< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Šet, Enoš,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henok, Metušalah, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noa, Šem, Ham i Jafet.
5 Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
Sinovi Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešek i Tiras.
6 Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
Gomerovi sinovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
7 Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
Javanovi sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
8 Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Misrajim, Put i Kanaan.
9 Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
Kuševi sinovi: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka; Ramini sinovi: Šeba i Dedan.
10 Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
Kušu se rodi Nimrod, koji bijaše prvi vlastodržac na zemlji.
11 Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Neftuhijci,
12 Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
Patrušani i Kasluhijci, od kojih su potekli Filistejci i Kaftorci.
13 Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
Kanaan rodi Sidona, svog prvenca, i Heta,
14 Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
i Jebusejce, Amorejce, Girgašane,
15 L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
Hivijce, Arkijce, Sinijce,
16 Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
Arvadijce, Semarijce i Hamatijce.
17 Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
Šemovi sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. Aramovi sinovi: Us, Hul, Geter i Mešek.
18 Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
Arpakšadu se rodi Šelah, Šelahu se rodi Eber.
19 Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
Eberu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Peleg, jer se za njegova doba razdijelila zemlja. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
20 Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
Od Joktana se rodiše Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
21 Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
Obal, Abimael, Šeba,
23 Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
Ofir, Havila i Jobab. Svi su to sinovi Joktanovi.
24 Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
Šem, Arpakšad, Šalah,
25 Héber, Phaleg, Ragaü,
Eber, Peleg, Rau,
26 Sérug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Tarah,
27 Abram: c’est le même qu’Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
Abrahamovi sinovi: Izak i Jišmael.
29 Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
Ovo je njihovo rodoslovlje: Jišmaelov prvenac Nebajot, zatim Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
Mišma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
Jetur, Nafiš i Kedma. To su Jišmaelovi sinovi.
32 Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
Sinovi Keture, Abrahamove inoče: ona rodi Zimrana, Jokšana, Medana, Midjana, Jišbaka i Šuaha. Sinovi Jokšanovi jesu: Šeba i Dedan.
33 Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
Midjanovi su sinovi bili: Efa, Efer, Henok, Abida i Eldaa. Svi su oni bili Keturini sinovi.
34 Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
Abrahamu se rodi Izak; Izakovi su sinovi bili: Ezav i Izrael.
35 Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
Ezavovi su sinovi bili: Elifaz, Reuel, Jeuš, Jalam i Korah.
36 Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Kenaz, Timna i Amalek.
37 Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
Reuelovi su sinovi bili: Nahat, Zerah, Šama i Miza.
38 Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
Seirovi su sinovi bili: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana, Dišon, Eser i Dišan.
39 Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
Lotanovi su sinovi bili: Hori i Homam; Lotanova je sestra bila Timna.
40 Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
Šobalovi su sinovi bili: Alvan, Manahat, Ebal, Šefi i Onam. Sibeonovi su sinovi bili: Aja i Ana.
41 Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
Anin je sin bio Dišon, a Dišonovi su sinovi bili: Hamram, Ešban, Jitran i Keran.
42 Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
Eserovi su sinovi bili: Bilhan, Zaavan i Jaakan. Dišonovi su sinovi bili Us i Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
Evo kraljeva koji su kraljevali u zemlji edomskoj prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih: Bela, sin Beorov; gradu mu je bilo ime Dinhaba.
44 Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zareha iz Bosre.
45 Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
46 Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju; gradu mu je bilo ime Avit.
47 Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke.
48 Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
49 Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
50 Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
Kad je umro Baal Hanan, zavladao je Hadad; gradu mu je bilo ime Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova iz Me Zahaba.
51 Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Kad je umro Hadad, nastali su knezovi u Edomu: knez Timna, knez Alva, knez Jetet,
52 Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon,
53 Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
knez Kenaz, knez Teman, knez Mibsar,
54 Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.
knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski.

< 1 Chroniques 1 >