< Romains 6 >
1 Que dirons-nous donc? Que nous devons demeurer dans le péché, afin que la grâce abonde?
What then shall we say? Should we continue in sin so that grace may abound?
2 Non certes! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché?
Certainly not! How can we who have died to sin still live in it?
3 Ou bien, ignorez-vous que nous tous, qui avons été baptisés en Jésus-Christ, nous avons été baptisés en sa mort?
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into his death?
4 Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même, nous aussi, nous vivions d'une vie nouvelle.
Therefore we were buried with him through baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might walk in newness of life.
5 Car si nous sommes devenus une même plante avec lui par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable,
For if we have become united with him in the likeness of his death, we will certainly also be united with him in the likeness of his resurrection.
6 sachant bien que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que ce corps de péché soit détruit et que nous ne soyons plus asservis au péché.
For we know that our old self has been crucified with him so that the body of sin might be done away with, and we might no longer be enslaved to sin.
7 Car celui qui est mort est libéré du péché.
For he who has died has been set free from sin.
8 Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Now if we have died with Christ, we believe that we will also live with him.
9 puisque nous savons que Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus: la mort n'a plus d'empire sur lui.
For we know that Christ, having been raised from the dead, dies no more; death no longer has dominion over him.
10 Car, s'il est mort, il est mort pour le péché une fois pour toutes; mais maintenant qu'il est vivant, il est vivant pour Dieu.
For the death that he died, he died to sin once for all; but the life that he lives, he lives to God.
11 Vous donc aussi, considérez-vous comme morts pour le péché et comme vivants pour Dieu, en Jésus-Christ.
So you also must consider yourselves to be dead to sin but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises.
Therefore do not let sin reign in your mortal bodies so that you obey it in the body's sinful desires.
13 Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant devenus vivants, de morts que vous étiez, et offrez vos membres à Dieu comme des instruments de justice.
And do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and present your members to God as instruments of righteousness.
14 Car le péché ne dominera point sur vous, parce que vous n'êtes plus sous la loi, mais sous la grâce.
For sin will have no dominion over you, for you are not under law but under grace.
15 Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grâce?
What then? Should we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
16 Non certes! Ne savez-vous pas que si vous vous livrez à quelqu'un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes les esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour la mort, soit de l'obéissance pour la justice?
Do you not know that when you present yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one whom you obey, either of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
17 Or, grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de coeur à la doctrine qui vous a été donnée pour règle
But thanks be to God that, though you were slaves of sin, you have become obedient from the heart to the pattern of teaching to which you were entrusted,
18 Étant donc affranchis du péché, vous êtes devenus les esclaves de la justice.
and having been set free from sin, you have become slaves to righteousness.
19 — Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair! — Ainsi, de même que vous avez mis vos membres au service de l'impureté et de l'iniquité, pour commettre l'iniquité, de même, maintenant, mettez vos membres au service de la justice, pour votre sanctification.
(I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh.) For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification.
20 En effet, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l'égard de la justice.
For when you were slaves of sin, you were free with regard to righteousness.
21 Quels fruits portiez-vous donc alors? Des fruits dont maintenant vous avez honte! Car la fin de ces choses-là, c'est la mort.
So what fruit did you have at that time from the things of which you are now ashamed? The end result of those things is death.
22 Mais maintenant, affranchis du péché et devenus les esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sanctification et pour fin la vie éternelle. (aiōnios )
But now that you have been set free from sin and become slaves of God, you have fruit that leads to sanctification, and the end result is eternal life. (aiōnios )
23 Car le salaire du péché, c'est la mort; mais le don de Dieu, c'est la vie éternelle en Jésus-Christ, notre Seigneur! (aiōnios )
For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )