< Romains 2 >

1 Toi donc, ô homme, qui que tu sois, qui juge les autres, tu es inexcusable; car, en les jugeant, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui les juges, tu fais les mêmes choses.
Za to se ne moreš zagovarjati, o človek vsak, kterikoli sodiš; kajti v čemer sodiš drugega, sebe samega obsojaš, ker ravno tisto delaš, kteri sodiš.
2 Or, nous savons que le jugement de Dieu contre ceux qui se rendent coupables de telles actions est conforme à la vérité.
Vemo pa, da sodba Božja prihaja po resnici na té, kteri taka dela delajo.
3 Penses-tu donc, toi qui juges ceux qui commettent de tels actes et qui les commets, que tu échapperas toi-même au jugement de Dieu?
Jeli pač misliš to, o človek, kteri sodiš tiste, kteri taka dela delajo, a to delaš, da boš ti ubežal sodbi Božjej?
4 Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience, de sa longanimité, et ne reconnais-tu pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance?
Jeli bogastvo njegove dobrote in prizanesljivosti in potrpljivosti zaničuješ, ne vedoč, da te dobrota Božja na spokornost vodi?
5 Par ton endurcissement et par l'impénitence de ton coeur, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
S svojo trdovratnostjo pa in z nepokornim srcem spravljaš sebi samemu jezo za dan jeze in razodetja pravične sodbe Boga,
6 qui rendra à chacun selon ses oeuvres:
Kteri bo dal vsakemu po njegovih delih:
7 la vie éternelle à ceux qui, en persévérant à faire le bien, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité; (aiōnios g166)
Tistim namreč, kteri s stanovitnostjo v dobrem delu slavo in čast in netrohljivost iščejo, večno življenje; (aiōnios g166)
8 mais à ceux qui, dans un esprit de contradiction, désobéissent à la vérité et obéissent à l'injustice, — à eux la colère et l'indignation!
A prepirljivim in resnici nepokornim, krivici pa pokornim, srd in jezo.
9 Oui, détresse et angoisse pour toute âme d'homme qui fait le mal, pour le Juif d'abord, et aussi pour le Grec;
Stiska in zadrega na vsako dušo človeka, kteri hudo dela, najprej pa na Juda in Grka;
10 mais gloire, honneur et paix à tout homme qui fait le bien, au Juif d'abord, et aussi au Grec!
A slava in čast in mir vsakemu, kteri dobro dela, najprej pa Judu in Grku:
11 Car, devant Dieu, il n'y a point d'acception de personnes.
Ker Bog ne gleda, kdo je kdo.
12 Tous ceux qui auront péché sans la loi, périront aussi sans la loi; et tous ceux qui auront péché ayant la loi, seront jugés par la loi;
Kajti kterikoli so brez postave pregrešili, brez postave bodo tudi poginili, in kterikoli so v postavi pregrešili, po postavi se bodo sodili,
13 car ce ne sont pas ceux qui entendent lire la loi qui sont justes devant Dieu, mais ceux-là seuls qui pratiquent la loi seront justifiés.
(Kajti kteri poslušajo postavo, niso pravični pred Bogom, nego kteri po postavi delajo, opravičili se bodo.
14 En effet, quand les Païens, qui n'ont pas la loi, font naturellement les choses que la loi commande, ces hommes, qui n'ont pas la loi, se tiennent lieu de loi à eux-mêmes.
Ker kedar pogani, kteri nimajo postave, po naravi, kar je postavno delajo, ti so, ne imajoč postave, sami sebi postava;
15 Ils font voir que l'oeuvre commandée par la loi est écrite dans leurs coeurs: leur propre conscience en témoigne, et leurs pensées tantôt les accusent, tantôt même les défendent.
Kteri kažejo, da je delo po postavi zapisano v njih srcih, ker jim je vest za pričo in se misli med seboj tožijo ali tudi zagovarjajo),
16 C'est ce qui apparaîtra le jour où, selon mon Évangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
Na dan, kedar bo sodil Bog skrivnosti ljudske, poleg mojega evangelja po Jezusu Kristusu.
17 Mais toi, qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de ton Dieu,
Glej, ti imaš ime Jud in naslanjaš se na postavo in hvališ se z Bogom,
18 toi qui connais sa volonté et qui sais discerner la différence des choses, instruit que tu es par la loi;
In poznaš voljo in izbiraš, kar je bolje, ker si naučen od postave,
19 toi qui te flattes d'être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
In si sam prepričan, da si vodnik slepih, svetlost tistih, kteri so v mraku,
20 le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la connaissance et de la vérité,
Podučevalec nerazumnih, učitelj neučenih, imajoč obrazec znanja in resnice v postavi.
21 toi donc qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même!- Toi, qui prêches qu'on ne doit pas dérober, tu dérobes!
Kteri torej učiš drugega, sebe li ne učiš? kteri oznanjaš, naj se ne krade, kradeš?
22 Toi, qui dis qu'il ne faut pas commettre d'adultère, tu commets l'adultère! Toi, qui as en abomination les idoles, tu t'empares de leurs dépouilles!
Kteri govoriš, naj se ne prešestvuje, prešestvuješ? kteri odurjaš malike, svetišče okradaš?
23 Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Kteri se hvališ s postavo, s prestopom postave Bogu nečast delaš?
24 En effet, «le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations», — comme dit l'Ecriture.
"Ker se ime Božje po vas preklinja med pogani," kakor je pisano.
25 Sans doute, la circoncision est utile, si tu pratiques la loi; mais si tu transgresses la loi, tu n'es plus, avec ta circoncision, qu'un incirconcis.
Obreza je res da hasnovita, če po postavi delaš; če si pa prestopnik postave, postala je tvoja obreza neobreza.
26 Si donc l'incirconcis observe les commandements de la loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas tenue pour circoncision?
Če torej obreza pravice postave varuje, ne bo li se njegova neobreza za obrezo vzela?
27 Et celui qui, tout en restant incirconcis, accomplit cependant la loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.
In sodila bo neobreza od narave, ktera postavo izpolnjuje, tebe s črko in obrezo prestopnika postave.
28 Car celui-là n'est pas Juif, qui ne l'est qu'au dehors, et la circoncision n'est pas celle qui se fait extérieurement dans la chair;
Kajti ni Jud, kteri je po zvunanjem Jud, tudi ni obreza, ktera je zvunaj na mesu,
29 mais celui-là est Juif qui l'est au dedans, et la vraie circoncision est celle du coeur, faite selon l'esprit, et non selon la lettre. Un tel Juif tire sa louange, non pas des hommes, mais de Dieu.
Nego ta je Jud, kteri je znotraj in obreza srca v duhu, ne v črki, to je obreza; komur hvala ne od ljudî, nego od Boga,

< Romains 2 >