< Apocalypse 3 >
1 Écris aussi à l'ange de l'Église de Sardes: Voici ce que dit celui qui a les sept esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes oeuvres; tu as la réputation d'être vivant, mais tu es mort.
“Sadih Sangcim üng khankhawngsäa veia hinkba yua: ‘Hin hin Pamhnama Ngmüimkhya khyüh la aisi he khyüh takia becük ni: Na bilawh ka ksingki, xüngkia mäiha na ngming ngthangki, acunsepi na thiki.
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui est près de mourir; car je n'ai pas trouvé tes oeuvres parfaites devant mon Dieu.
Thi khyoki na takca cen am a thih ham üng, let law lü xün sak bea. Na bilawh ka Pamhnama ma am kümkawi se hmu veng.
3 Rappelle-toi donc comment tu as reçu et entendu la parole; garde-la, et repens-toi! Si tu ne veilles pas, je viendrai comme un voleur, et tu ne sauras pas à quelle heure je viendrai te surprendre.
Acunakyase na ngtheingthang päng la na ngjak päng cen jah süm kheng yeng lü; läklam lü na katnak he jah nghlata. Am na let law üng ta m'yuk’eia mäiha na veia ka law khai. Ka lawnak vaia kcün pi am na ksing khai.
4 Toutefois, tu as à Sardes quelques personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements: elles marcheront avec moi en vêtements blancs; car elles en sont dignes.
Acunsepi Sadih khawa nami suisak nami ngcimcaih saki ajaw nami awmki. Ka hlawnga citcawn hü khaia nami nghlawikia kyase akbawk suiawi u lü ka hlawnga nami citcawn hnga khai.
5 Celui qui vaincra, sera ainsi revêtu de vêtements blancs. Je n'effacerai pas son nom du livre de vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
Ngnängki naküt cun acukba suisak akbawk jah suiawi sak vai; acunüng xünnak Cauk üngka ami ngming am ka jah thai be khai. Ka Pa ma la a khankhawngsä hea ma ka khyang hea ami kyanaka mawng angsinga ka sang khai.
6 Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises!
Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen hin ngja ua’ ti ve” a ti.
7 Écris aussi à l'ange de l'Église de Philadelphie: Voici ce que dit le Saint, le Véritable, celui qui a la clef de David, celui qui ouvre, — et personne ne fermera, — qui ferme, — et personne n'ouvrira —:
“Philadephih Sangcim üng khankhawngsä veia hinkba yua: ‘Hina becük hin ngcimcaih lü cangkia becük ni. Ani naw Davit üngka tawh taki. Ksawh a hmawn üng u naw am khai thei lü, ksawh a khai üng u naw am mhmawng thei.
8 Je connais tes oeuvres. J'ai ouvert devant toi une porte que personne ne peut fermer; parce que toi, qui as peu de force, tu as gardé ma parole et n'as point renié mon nom.
Na bilawh ka ksingki, johit ajaw na tak ka ksingki; ka mtheimthangnak läklam lü ka veia na sitihki. U naw pi am a khai thei vaia ksawh na ma ka mhmawngki.
9 Je te livre quelques-uns de ceux de la synagogue de Satan, qui se disent juifs et qui ne le sont pas, mais qui mentent; et je les ferai venir pour qu'ils se prosternent à tes pieds, et qu'ils sachent que je t'ai aimé.
Ngaia! Judah khyanga am kya kphei lü Judah khyanga nghmün kyuki he, hleihlak u lü khawyama püipawa kyaki avang he na veia ngbawk law khai hea ka jah pawh law khai. Acunüng ami van naw ka ning jawng'engnak ksing khai he.
10 Parce que tu as gardé ma parole avec patience, je te garderai aussi de l'heure de l'épreuve, qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Dunei vaia ka ngthupet na läkia kyase, khawmdek khyang he jah mhnüteinak vai pha law khaia khuikhanaka kcün üng pi ka ning yung khai.
11 Je viens bientôt! Tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
Ka law jä khai. Na ngnängnaka phu u naw am a ning yuhei vaia, na yah päng cen akdawa xungeia.
12 Celui qui vaincra, je ferai de lui une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus. J'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la cité de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel, d'auprès de mon Dieu, ainsi que mon nouveau nom.
Ngnängki he naküt cun ka Pamhnama Temple ktung hea jah pyang ni se acun am ceh ta u. Ka Pamhnama ngming, ka Pamhnama mlüha ngming, ka Pamhnam üngka khankhaw üngka naw law khaia Jerusalem mlüh kthai la kamäta ngming kthai cun pi ami khana ka yu khai.
13 Que celui qui a des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises!
Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim hea veia a pyen hin ngja ua’ ti ve” a ti.
14 Écris aussi à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin. fidèle et véritable, le principe de la création de Dieu:
“Acunüng, Lodikih Sangcim üng khankhawngsä veia hinkba yua: ‘Hin cun Amen, üpnak la saksi kcang, Pamhnama mhmünmcenga phungabecük ni;
15 Je connais tes oeuvres; tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!
Na bilawh ka jah ksingki, am mju lü am hlawk lü na awm cen ka ksingki; na mjua pi kyase na hlawka pi kyase mat mata na kya vai ka ngja hlüki.
16 Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni bouillant ni froid, je te vomirai de ma bouche.
Acukba am mju lü am hlawk lü, akdeiha na awmkia kyase ka mka üngka naw ning msawh law hlü veng.
17 En effet, tu dis: Je suis riche, je me suis enrichi, et je n'ai besoin de rien. Et tu ne sais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle et nu!
Ka bawimangki, khawh ka danaki, i am ka hlüeiki na tiki aw? Acunsepi ihlawka m'yenei phya lü na khuikhaki ni ti hin am ksingei veki. Na m'yenkseki, akpuma na awmki, na mik müki.
18 Je te conseille d'acheter de moi de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; des vêtements blancs, afin que tu sois vêtu et que la honte de ta nudité ne paraisse point; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
Na bawimangnak vaia mei üng msawia xüi ngcim la akpuma na awmnak na msungeinak vaia na suiawi vai suisak akbawk he ka veia jah kheiheia. Na mik am na hmuhnak thei mtui lü na hmuhnak be thei vaia ksitui pi ka veia kheih lawa tia ning mcäi veng.
19 Je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle, et repens-toi.
Ka jawng'engnak he jah jüi lü ka jah mcäi khawiki; acunakyase na katnak he asayüa jah nghlata.
20 Me voici! Je me tiens à la porte, et je frappe; si quelqu'un entend ma voix et m'ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.
Ngai u! Kei ksawh peia ngdüi lü ka khawki. Ka kthai ngja lü ksawh mhmawngki he naküt cun ami ima lut lü ei aw ni se, amimi pi ka hlawnga ei aw nghnga khai he.
21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
Ngnäng lü ka Pa bawingawhnak üng ka Pa peia atuh ka ngawha mäiha, ngnängki he cun ka bawingawhnaka peia ami ngawhnak vai ka jah pe khai.
22 Que celui qui à des oreilles, entende ce que l'Esprit dit aux Églises!
Nami nghnga a awm üng Ngmüimkhya naw Sangcim he veia a pyen hin ngja ua’ ti ve” a ti.