< Apocalypse 19 >

1 Après cela, j'entendis dans le ciel comme la grande voix d'une foule immense qui disait: Alléluia! Le salut, la gloire et la puissance appartiennent à notre Dieu!
Acun käna khankhawa khyang khawjaha kthaia mäih ka ngjak naw, “Pamhnama ngming hlüngtai se! küikyanak, hlüngtainak la johit cun mi Pamhnama ka ni.
2 Car ses jugements sont vrais et justes: Il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par ses impudicités, et il a exercé sa vengeance contre elle, dont la main avait répandu le sang de ses serviteurs.
A ngthumkhyanak cun ngsungpyun lü ngsingki; ani naw a hüipawma phäha khawmdek pyüpyeh sakia am dawki nghnuminu cun mkhuimkha law lü a m'ya hea thisen jah msawiki cun a phu sui ve,” ti se ka ngjak.
3 Et pour la seconde fois ils dirent: Alléluia! Sa fumée monte, aux siècles des siècles. (aiōn g165)
Acunüng, “Pamhnam hlüngtai se! mlüh kyäpnu uikia meikhu cun anglät se khu khai,” tia ngpyangki he. (aiōn g165)
4 Alors les vingt-quatre vieillards et les quatre animaux se prosternèrent et adorèrent Dieu, Celui qui est assis sur le trône, et ils disaient: Amen, Alléluia!
Acunüng angvai mkulei kphyü la xüngseikia xüngksei kphyü he cun kawp u lü, “Amen; Pamhnam hlüngtai se,” ti u lü Pamhnama bawingawhnak üng ngawki cun ami sawhkhah.
5 Et il vint du trône une voix qui disait: Louez notre Dieu, vous tous, ses serviteurs qui le craignez, petits et grands!
Acunüng bawingawhnak üngka naw, “Nangmi a m'ya he, khyang avan, amät nami leisawngki akjaw angbaü he aw, mi Pamhnam cen mküimto ua,” tia kthai ngthang lawki.
6 Puis, j'entendis comme la voix d'une foule immense, telle que le bruit de grandes eaux ou le bruit de violents tonnerres, qui disait: Alléluia! Car il est entré dans son règne, le Seigneur, notre Dieu, le Tout-Puissant.
Acunüng khyang khawjaha kthaia mäih, tuiksawi khawjaha ng’yüna mäih la khawnghmüma kthaia mäih ka ngjaki. Amimi naw, “Bawipa mi Pamhnam ahmäi mkhütki ta Sangpuxang ni.
7 Réjouissons-nous, faisons éclater notre joie, et rendons-lui gloire; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée.
Mi hlim lü mi jekyai vai u, a hlüngtainak mi mküimto vai u. Tomecaa cambumnak ng'et law ve; Cambum khai cawngpyang pi ngtün päng ve,” ti se ka ngjak.
8 Il lui a été donné de se vêtir de fin lin, éclatant et pur. — Le fin lin, ce sont les oeuvres de justice des saints.
Suisak akbawk angcim kcang cun a suisak vai ami pet. (Suisak cun Pamhnama khyang hea ami khutpawh akdawa kyaki.)
9 L'ange me dit: Écris: Heureux ceux qui sont invités au banquet des noces de l'Agneau! Il me dit encore: Ce sont là les véritables paroles de Dieu.
Acunüng khankhawngsä naw, “Toca a cambum pawi pawhnaka buh ei law khai hea jah khü he ta ami jo sen ve, tia yua,” ti lü a na mtheh. Acunüng, “Hina ngthu hin Pamhnama ngthu kcanga kyaki,” a ti be tü.
10 Alors je me jetai à ses pieds pour l'adorer; mais il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu! — Le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de la prophétie. —
Ani ka sawhkhah khaia a khaw kunga ka kawpki acunsepi ani naw, “Hinkba ä tia! kei cun nang la Jesuh naw a mdana ngthungtak kpawm u lü jumeiki hea kba Pamhnama m'yaa ka kyaki ni. Pamhnam sawhkhaha!” a ti. Sahma he jah vüikhüpkia ngthungtak cun Jesuha jah mdan ni.
11 Alors je vis le ciel ouvert, et il parut un cheval blanc: celui qui le montait s'appelle le «Fidèle» et le «Véritable»; il juge et combat avec justice.
Acunüng khankhaw nghmawng law se ka hmuh. Acunüng ngse akbawk la a khana ngcumki, Sitih la Akcang ngming naki pi ka hmuh. Ani naw ngsungpyun kcang khaia ngthumkhya lü ngtuknak pawh khawiki.
12 Ses yeux sont une flamme de feu; sur sa tête il y a plusieurs diadèmes, et il porte un nom écrit, que personne ne connaît que lui-même.
A mik xawi cun meikdäia mäih lawki. A lu khana Bawilukhum khawjah ngbüngki. Amät dänga thea u naw am a ksinga ngming yuk a khana ng’yuki taki.
13 Il est revêtu d'un manteau teint de sang, et il est appelé de ce nom: La Parole de Dieu.
Suisak thisen üng mcawi suisaki. A ngming cun, “Pamhnama Ngthu” naki.
14 Les armées qui sont dans le ciel le suivaient, montées sur des chevaux blancs et vêtues de fin lin, blanc et pur.
Acunüng khankhaw yekap he naw suisak akbawk kcang, angcim kcang jah suisa u lü ngse kbawk hea khana ngcum u lü läki he.
15 De sa bouche sort une épée tranchante, dont il va frapper les nations, et il les gouvernera avec un sceptre de fer. Il foule la cuve du vin de l'indignation et de la colère du Dieu tout puissant.
Acunüng khyangmjü naküt jah nängnak vaia a mka üngka naw kcim ksaü akxat kcang lut lawki. Acunüng mthi ksawngkhe am jah uk law khai. Ahmäi mkhütki Pamhnama mlungsonak capyitui suinaka khui ani naw leh law khai.
16 Sur son manteau et sur sa cuisse, il porte ce nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
A suisak la a phei üng, “sangpuxang hea Sangpuxang la bawi hea Bawi” tia ngming ng’yuki.
17 Alors je vis un ange debout dans le soleil. Il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient dans le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu;
Khankhawngsä mat khawnghngia khana ngdüiki naw khankhaw nglung üng jawng hüki hea kha he naküt üng, “Law u lü, Pamhnama buh pawhnak pawinu üng ngcun law u,
18 venez manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair dés puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
sangpuxang hea sa, yekap ngvai hea sa, yekap hea sa, ngse hea sa la ngsea khana ngcumki hea sa, khyang naküt, m'ya la am m'ya, akjaw angbaü he naküta sa nami ei khaia,” ti lü a jah khü.
19 Puis je vis la bête, et les rois de la terre, et leurs armées, rassemblés pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval et son armée.
Acunüng sakyung, khawmdek khana sangpuxang he la ami yekap he cun, ngsea khana ngcumki la a yekap he jah tu khai hea ngcun u se ka jah hmuh.
20 Mais la bête fut saisie, et avec elle le faux prophète, qui avait accompli devant elle les prodiges par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête et qui adoraient son image; tous deux furent jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre. (Limnē Pyr g3041 g4442)
Acunüng sakyung ami man. Sakyung msingnaka tähnak yah lü a juktuh sawkhahki he jah hleihlak na lü, sakyunga ma müncankse he mdan khawikia am sahma kcang pi ami man. Ani nghngih kat am däikia meitum üng akxünga ami jah tawn. (Limnē Pyr g3041 g4442)
21 Les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval; et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
Ani yekap he cun ngse ngcumkia mka üngka naw lut lawkia kcim ksaü am ami jah hnim. Ami sa he cun kha he naw ami phüa ami jah ei.

< Apocalypse 19 >