< Apocalypse 13 >

1 Ensuite, je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur les sept têtes des noms blasphématoires.
ତତଃ ପରମହଂ ସାଗରୀଯସିକତାଯାଂ ତିଷ୍ଠନ୍ ସାଗରାଦ୍ ଉଦ୍ଗଚ୍ଛନ୍ତମ୍ ଏକଂ ପଶୁଂ ଦୃଷ୍ଟୱାନ୍ ତସ୍ୟ ଦଶ ଶୃଙ୍ଗାଣି ସପ୍ତ ଶିରାଂସି ଚ ଦଶ ଶୃଙ୍ଗେଷୁ ଦଶ କିରୀଟାନି ଶିରଃସୁ ଚେଶ୍ୱରନିନ୍ଦାସୂଚକାନି ନାମାନି ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ|
2 La bête que je vis ressemblait au léopard; ses pieds étaient comme ceux de l'ours, et sa gueule comme celle du lion; et le dragon lui donna sa puissance, son trône, et une grande autorité.
ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ ସ ପଶୁଶ୍ଚିତ୍ରୱ୍ୟାଘ୍ରସଦୃଶଃ କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟ ଚରଣୌ ଭଲ୍ଲୂକସ୍ୟେୱ ୱଦନଞ୍ଚ ସିଂହୱଦନମିୱ| ନାଗନେ ତସ୍ମୈ ସ୍ୱୀଯପରାକ୍ରମଃ ସ୍ୱୀଯଂ ସିଂହାସନଂ ମହାଧିପତ୍ୟଞ୍ଚାଦାଯି|
3 L'une de ses têtes était comme blessée à mort; mais cette blessure mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d'admiration, suivit la bête.
ମଯି ନିରୀକ୍ଷମାଣେ ତସ୍ୟ ଶିରସାମ୍ ଏକମ୍ ଅନ୍ତକାଘାତେନ ଛେଦିତମିୱାଦୃଶ୍ୟତ, କିନ୍ତୁ ତସ୍ୟାନ୍ତକକ୍ଷତସ୍ୟ ପ୍ରତୀକାରୋ ଽକ୍ରିଯତ ତତଃ କୃତ୍ସ୍ନୋ ନରଲୋକସ୍ତଂ ପଶୁମଧି ଚମତ୍କାରଂ ଗତଃ,
4 On se mit à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et l'on adora la bête elle-même, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
ଯଶ୍ଚ ନାଗସ୍ତସ୍ମୈ ପଶୱେ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱେ ତଂ ପ୍ରାଣମନ୍ ପଶୁମପି ପ୍ରଣମନ୍ତୋ ଽକଥଯନ୍, କୋ ୱିଦ୍ୟତେ ପଶୋସ୍ତୁଲ୍ୟସ୍ତେନ କୋ ଯୋଦ୍ଧୁମର୍ହତି|
5 Une bouche lui fut donnée, qui proférait des paroles orgueilleuses et des blasphèmes; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
ଅନନ୍ତରଂ ତସ୍ମୈ ଦର୍ପୱାକ୍ୟେଶ୍ୱରନିନ୍ଦାୱାଦି ୱଦନଂ ଦ୍ୱିଚତ୍ୱାରିଂଶନ୍ମାସାନ୍ ଯାୱଦ୍ ଅୱସ୍ଥିତେଃ ସାମର୍ଥ୍ୟଞ୍ଚାଦାଯି|
6 La bête ouvrit donc la bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, son tabernacle et ceux qui habitent dans le ciel.
ତତଃ ସ ଈଶ୍ୱରନିନ୍ଦନାର୍ଥଂ ମୁଖଂ ୱ୍ୟାଦାଯ ତସ୍ୟ ନାମ ତସ୍ୟାୱାସଂ ସ୍ୱର୍ଗନିୱାସିନଶ୍ଚ ନିନ୍ଦିତୁମ୍ ଆରଭତ|
7 Il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Le pouvoir lui fut aussi accordé sur toute tribu, sur tout peuple, sur toute langue et sur toute nation.
ଅପରଂ ଧାର୍ମ୍ମିକୈଃ ସହ ଯୋଧନସ୍ୟ ତେଷାଂ ପରାଜଯସ୍ୟ ଚାନୁମତିଃ ସର୍ୱ୍ୱଜାତୀଯାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱୱଂଶୀଯାନାଂ ସର୍ୱ୍ୱଭାଷାୱାଦିନାଂ ସର୍ୱ୍ୱଦେଶୀଯାନାଞ୍ଚାଧିପତ୍ୟମପି ତସ୍ମା ଅଦାଯି|
8 Tous les habitants de la terre l'adorèrent, tous ceux dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de la vie de l'Agneau, qui a été immolé dès la fondation du monde.
ତତୋ ଜଗତଃ ସୃଷ୍ଟିକାଲାତ୍ ଛେଦିତସ୍ୟ ମେଷୱତ୍ସସ୍ୟ ଜୀୱନପୁସ୍ତକେ ଯାୱତାଂ ନାମାନି ଲିଖିତାନି ନ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ତଂ ପଶୁଂ ପ୍ରଣଂସ୍ୟନ୍ତି|
9 Que celui qui a des oreilles, entende!...
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ଶୃଣୋତୁ|
10 Celui qui emmène avec lui des captifs, sera lui-même captif; celui qui tue avec l'épée, doit périr lui-même par l'épée. Ici se montrent la patience et la foi des saints.
ଯୋ ଜନୋ ଽପରାନ୍ ୱନ୍ଦୀକୃତ୍ୟ ନଯତି ସ ସ୍ୱଯଂ ୱନ୍ଦୀଭୂଯ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଂ ଗମିଷ୍ୟତି, ଯଶ୍ଚ ଖଙ୍ଗେନ ହନ୍ତି ସ ସ୍ୱଯଂ ଖଙ୍ଗେନ ଘାନିଷ୍ୟତେ| ଅତ୍ର ପୱିତ୍ରଲୋକାନାଂ ସହିଷ୍ଣୁତଯା ୱିଶ୍ୱାସେନ ଚ ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟଂ|
11 Je vis encore monter de la terre une autre bête, qui avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et qui parlait comme un dragon.
ଅନନ୍ତରଂ ପୃଥିୱୀତ ଉଦ୍ଗଚ୍ଛନ୍ ଅପର ଏକଃ ପଶୁ ର୍ମଯା ଦୃଷ୍ଟଃ ସ ମେଷଶାୱକୱତ୍ ଶୃଙ୍ଗଦ୍ୱଯୱିଶିଷ୍ଟ ଆସୀତ୍ ନାଗୱଚ୍ଚାଭାଷତ|
12 Elle exerçait tout le pouvoir de la première bête en sa présence, et elle obligeait la terre et ses habitants à adorer la première bête, dont la blessure mortelle avait été guérie.
ସ ପ୍ରଥମପଶୋରନ୍ତିକେ ତସ୍ୟ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରାକ୍ରମଂ ୱ୍ୟୱହରତି ୱିଶେଷତୋ ଯସ୍ୟ ପ୍ରଥମପଶୋରନ୍ତିକକ୍ଷତଂ ପ୍ରତୀକାରଂ ଗତଂ ତସ୍ୟ ପୂଜାଂ ପୃଥିୱୀଂ ତନ୍ନିୱାସିନଶ୍ଚ କାରଯତି|
13 Elle opérait de grands prodiges, jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes.
ଅପରଂ ମାନୱାନାଂ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଆକାଶତୋ ଭୁୱି ୱହ୍ନିୱର୍ଷଣାଦୀନି ମହାଚିତ୍ରାଣି କରୋତି|
14 Elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui avait été donné d'accomplir en présence de la bête; elle disait aux habitants de la terre de faire une image en honneur de la bête, qui avait été blessée par l'épée et qui était revenue à la vie.
ତସ୍ୟ ପଶୋଃ ସାକ୍ଷାଦ୍ ଯେଷାଂ ଚିତ୍ରକର୍ମ୍ମଣାଂ ସାଧନାଯ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ତସ୍ମୈ ଦତ୍ତଂ ତୈଃ ସ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନୋ ଭ୍ରାମଯତି, ୱିଶେଷତୋ ଯଃ ପଶୁଃ ଖଙ୍ଗେନ କ୍ଷତଯୁକ୍ତୋ ଭୂତ୍ୱାପ୍ୟଜୀୱତ୍ ତସ୍ୟ ପ୍ରତିମାନିର୍ମ୍ମାଣଂ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନ ଆଦିଶତି|
15 Il lui fut donné aussi d'animer l'image de la bête, afin que cette image parlât, et qu'elle fît mettre à mort tous ceux qui n'adoraient pas l'image de la bête.
ଅପରଂ ତସ୍ୟ ପଶୋଃ ପ୍ରତିମା ଯଥା ଭାଷତେ ଯାୱନ୍ତଶ୍ଚ ମାନୱାସ୍ତାଂ ପଶୁପ୍ରତିମାଂ ନ ପୂଜଯନ୍ତି ତେ ଯଥା ହନ୍ୟନ୍ତେ ତଥା ପଶୁପ୍ରତିମାଯାଃ ପ୍ରାଣପ୍ରତିଷ୍ଠାର୍ଥଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ତସ୍ମା ଅଦାଯି|
16 Elle entraînait tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, à prendre une marque sur leur main droite ou sur leur front,
ଅପରଂ କ୍ଷୁଦ୍ରମହଦ୍ଧନିଦରିଦ୍ରମୁକ୍ତଦାସାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଦକ୍ଷିଣକରେ ଭାଲେ ୱା କଲଙ୍କଂ ଗ୍ରାହଯତି|
17 en sorte que personne ne pouvait acheter ni vendre, sans avoir cette marque, c'est-à-dire le nom de la bête ou le nombre de son nom.
ତସ୍ମାଦ୍ ଯେ ତଂ କଲଙ୍କମର୍ଥତଃ ପଶୋ ର୍ନାମ ତସ୍ୟ ନାମ୍ନଃ ସଂଖ୍ୟାଙ୍କଂ ୱା ଧାରଯନ୍ତି ତାନ୍ ୱିନା ପରେଣ କେନାପି କ୍ରଯୱିକ୍ରଯେ କର୍ତ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ୟେତେ|
18 Ici se montre la sagesse: Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête, car c'est un nombre d'hommes; et son nombre est six cent soixante-six.
ଅତ୍ର ଜ୍ଞାନେନ ପ୍ରକାଶିତୱ୍ୟଂ| ଯୋ ବୁଦ୍ଧିୱିଶିଷ୍ଟଃ ସ ପଶୋଃ ସଂଖ୍ୟାଂ ଗଣଯତୁ ଯତଃ ସା ମାନୱସ୍ୟ ସଂଖ୍ୟା ଭୱତି| ସା ଚ ସଂଖ୍ୟା ଷଟ୍ଷଷ୍ଟ୍ୟଧିକଷଟ୍ଶତାନି|

< Apocalypse 13 >