< Psaumes 91 >
1 Celui qui habite dans la retraite du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout-Puissant.
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
2 Je dis à l'Éternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je mets ma confiance!»
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
3 C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
4 Il te couvrira de ses ailes. Et sous sa protection tu trouveras un refuge; Sa fidélité sera ton bouclier protecteur.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit. Ni la flèche qui vole pendant le jour,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
6 Ni la peste qui se glisse à travers les ténèbres, Ni la mortalité qui sévit en plein midi.
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
7 Quand il tomberait mille hommes à ton côté Et dix mille à ta droite. Tu ne serais pas atteint.
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
8 Mais toi, tu contempleras de tes yeux Et tu verras le châtiment des méchants.
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
9 Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
10 Aucun mal ne t'atteindra; Aucun fléau n'approchera de ta tente.
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
11 Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes entreprises.
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
12 Ils te porteront sur leurs mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
13 Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic; Tu écraseras le lionceau et le dragon.
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
14 «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
15 Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
16 Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.