< Psaumes 9 >

1 Au maître-chantre. — Sur «Meurs pour le fils». — Psaume de David. Je glorifierai l'Éternel de tout mon coeur; Je raconterai toutes ses merveilles.
I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvellous works.
2 Je m'égaierai, je me réjouirai en toi; Je chanterai ton nom, ô Dieu Très-Haut!
I will be glad and rejoice in you: I will sing praise to your name, O you most High.
3 Car mes ennemis reculent; Ils tombent et périssent devant ta face.
When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
4 Oui, tu as soutenu mon droit, tu as défendu ma cause; Tu t'es assis sur ton trône en juste juge.
For you have maintained my right and my cause; you sat in the throne judging right.
5 Tu as réprimandé les nations, tu as fait périr les méchants; Tu as effacé leur nom pour toujours, à perpétuité.
You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever.
6 Plus d'ennemis. Des ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, Et leur souvenir a péri avec eux.
O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
7 L'Éternel règne à jamais; Il a dressé son trône pour le jugement.
But the LORD shall endure for ever: he has prepared his throne for judgment.
8 Il jugera le monde avec justice; Il jugera les peuples avec équité.
And he shall judge the world in righteousness, he shall minister judgment to the people in uprightness.
9 L'Éternel sera le refuge de l'opprimé, Son refuge au temps de la détresse.
The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
10 Ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; Car tu n'abandonnes jamais ceux qui te cherchent, ô Éternel.
And they that know your name will put their trust in you: for you, LORD, have not forsaken them that seek you.
11 Chantez en l'honneur de l'Éternel qui habite en Sion; Annoncez parmi les peuples ses actions glorieuses!
Sing praises to the LORD, which dwells in Zion: declare among the people his doings.
12 Car il se souvient du sang versé, pour en tirer vengeance; Il n'oublie pas le cri des affligés.
When he makes inquisition for blood, he remembers them: he forgets not the cry of the humble.
13 Aie pitié de moi, ô Éternel! Vois la détresse où m'ont réduit mes ennemis, toi qui me fais remonter des portes de la mort,
Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble which I suffer of them that hate me, you that lift me up from the gates of death:
14 Afin que je publie toutes tes louanges Aux portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse du salut que tu m'as accordé.
That I may show forth all your praise in the gates of the daughter of Zion: I will rejoice in your salvation.
15 Les nations sont tombées dans la fosse qu'elles avaient creusées; Leur pied s'est pris au piège qu'elles avaient caché.
The heathen are sunk down in the pit that they made: in the net which they hid is their own foot taken.
16 L'Éternel s'est fait connaître, il a manifesté sa justice: Le méchant a été enlacé dans son propre filet. (Jeu d'instruments, Pause)
The LORD is known by the judgment which he executes: the wicked is snared in the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
17 Les méchants s'en vont au Séjour des morts, Avec toutes les nations qui oublient Dieu. (Sheol h7585)
The wicked shall be turned into hell, and all the nations that forget God. (Sheol h7585)
18 Le malheureux ne sera pas toujours oublié, Et l'espoir des opprimés ne sera pas éternellement trompé.
For the needy shall not always be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
19 Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas. Que les nations soient jugées devant ta face!
Arise, O LORD; let not man prevail: let the heathen be judged in your sight.
20 Éternel, répands sur elles la frayeur: Que les peuples sachent qu'ils ne sont que des hommes! (Pause)
Put them in fear, O LORD: that the nations may know themselves to be but men. (Selah)

< Psaumes 9 >