< Psaumes 89 >

1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Psaumes 89 >