< Psaumes 89 >
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.