< Psaumes 89 >

1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Udumo kalube kuThixo laphakade!

< Psaumes 89 >