< Psaumes 89 >
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]