< Psaumes 89 >

1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!

< Psaumes 89 >