< Psaumes 89 >
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!