< Psaumes 89 >

1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >